"la responsabilidad primordial de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأولى عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • المسؤولية الأولى في
        
    • المسؤولية الرئيسية في
        
    • المسؤولية عن ضمان
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    • على أن المسؤولية الرئيسية
        
    • كانت المسؤولية الرئيسية
        
    Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. UN وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية.
    Como la responsabilidad primordial de la protección de las personas corresponde a los Estados, la corte complementaría a los tribunales nacionales y a los procedimientos de cooperación judicial internacional existentes. UN ولما كانت المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷشخاص تقع على عاتق الدول، فإنه ينبغي أن تكون هذه المحكمة مكملة ﻹجراءات المحاكم الوطنية وﻹجراءات التعاون القضائي الدولي.
    la responsabilidad primordial de la aplicación del Acuerdo de Paz compete a las diferentes comunidades y sus dirigentes. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق السلام على عاتق الطوائف المختلفة وزعمائها.
    la responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. UN وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم.
    la responsabilidad primordial de la protección de los civiles incumbe a los gobiernos anfitriones. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومات المضيفة.
    Atribuía, en efecto, la responsabilidad primordial de la organización, gestión y financiación de la CTPD a los países en desarrollo, pero al mismo tiempo se preveía que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeñaría una función catalítica y de promoción. UN وتلقى خطة العمل المسؤولية الأولى في تنظيم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإدارته وتمويله على عاتق البلدان النامية، ولكن، ينتظر من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور المحفز والمشجع.
    En el Iraq sigue recayendo la responsabilidad primordial de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويظل العراق يتحمل المسؤولية الرئيسية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    la responsabilidad primordial de la coordinación de la asistencia externa corresponde a los gobiernos UN ● تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية
    Dependencias de la Secretaría a las que incumbe la responsabilidad primordial de la preparación de estudios sobre disposiciones concretas de la Carta de las Naciones Unidas UN وحدة اﻷمانة العامة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعداد الدراسات المتعلقة بفرادى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة
    Dependencias de la Secretaría a las que incumbe la responsabilidad primordial de la preparación de estudios sobre disposiciones concretas de la Carta de las Naciones Unidas UN وحدة اﻷمانة العامة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعداد الدراسات المتعلقة بفرادى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة
    Sin embargo, estos esfuerzos no deben restar validez al hecho de que la responsabilidad primordial de la prevención de los conflictos reside en los propios Estados Miembros. UN بيد أن هذه الجهود ينبغي ألا تخفي حقيقة أن المسؤولية الرئيسية عن اتقاء نشوب الصراعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Los gobiernos reciben la responsabilidad primordial de la aplicación, incluso de la creación de un contexto normativo propicio. UN وتناط بالحكومات المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك تهيئة البيئة السياسية المؤاتية.
    la responsabilidad primordial de la prevención recae en los gobiernos, y no en la comunidad internacional. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات على عاتق الحكومات، لا المجتمع الدولي.
    No obstante, la responsabilidad primordial de la solución definitiva recae, ante todo, en las partes interesadas. UN ورغم ذلك، تقع المسؤولية الرئيسية عن التسوية النهائية، فوق كل شيء، على عاتق الطرفين المعنيين.
    la responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. UN وتتولى الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم.
    la responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. UN وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم.
    De este modo, ambas partes reconocen que la responsabilidad primordial de la consolidación de la paz y el desarrollo corresponde al Gobierno y el pueblo de Liberia. UN وبذلك، يقر الطرفان بأن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام والتنمية تقع على عاتق حكومة وشعب ليبريا.
    En virtud de la Carta, la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales corresponde al Consejo de Seguridad. UN وبموجب الميثاق، تقع المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين على عاتق مجلس الأمن.
    El Consejo puso de relieve que la responsabilidad primordial de la lucha contra la pobreza y el hambre seguía recayendo en los gobiernos nacionales. UN 19 - وشدد المجلس على أن المسؤولية الأولى في محاربة الفقر والجوع تقع على عاتق الحكومات.
    Esas deficiencias violan uno de los principios claves de la Declaración y Programa de Acción de Viena, conforme al cual corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de la protección y promoción de los derechos humanos. UN وتنتَهِك أوجه القصور تلك أحد المبادئ الرئيسية ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، من حيث أن الحكومات تقع عليها المسؤولية الرئيسية في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Reconociendo que, si bien cada país tiene la responsabilidad primordial de la ejecución del seguimiento integrado y coordinado de las grandes conferencias de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas es un instrumento importante que contribuye a que los países puedan hacer frente a este problema, UN وإذ يسلم بأنه وإن كانت المسؤولية عن ضمان التكامل والتنسيق في متابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تقع على كاهل كل بلد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر أداة هامة في مساعدة البلدان على مواجهة هذا التحدي،
    Por otra parte, la División se ha reorganizado internamente, con lo que la responsabilidad primordial de la certificación de los vuelos recae en la Dependencia de Operaciones Aéreas y no en el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros. UN وقد صاحب ذلك قيام الشعبة بإعادة تنظيم نفسها داخليا حيث عهدت بالمسؤولية الرئيسية عن المصادقة على الطيران إلى وحدة العمليات الجوية بدلا من دائرة اﻹدارة المالية والدعم التابعة لها.
    Se subrayó que la responsabilidad primordial de la promoción y protección de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, correspondía al Estado, al tiempo que se reconoció que el desarrollo internacional podía desempeñar una función importante. UN وشدّد على أن المسؤولية الرئيسية فيما يخص تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في التنمية تقع على عاتق الدولة مع الإقرار بأن بإمكان التنمية الدولية أن تلعب دوراً هاماً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more