"la responsabilidad primordial respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • بمسؤولياتها الرئيسية عن
        
    Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    la responsabilidad primordial respecto de la protección de los civiles corresponde a los gobiernos nacionales. UN وتقـع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومات الوطنية.
    Al hablar de esfuerzos nacionales, Jamaica está de acuerdo en que cada país tiene la responsabilidad primordial respecto de su propio desarrollo. UN وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    1. El Estado afectado tiene la responsabilidad primordial respecto de la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en su territorio. UN 1 - تتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    6. Alienta a que se siga trabajando para que la Policía Nacional de Timor-Leste vuelva a asumir la responsabilidad primordial respecto de las funciones policiales en todos los distritos y unidades, basándose en criterios mutuamente acordados por el Gobierno de Timor-Leste y la UNMIT, incluso mediante medidas convenidas conjuntamente para mejorar la capacidad institucional de la Policía Nacional en los distritos y unidades restantes; UN 6 - يشجع على بذل المزيد من الجهود لإتمام استئناف الشرطة الوطنية الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية عن أعمال الشرطة في كل المناطق والوحدات، بناء على المعايير المتفق عليها بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة، بما فيها التدابير المتفق عليها بين الطرفين لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية في المناطق والوحدات المتبقية؛
    Como ocurre en el caso del sistema general de las Naciones Unidas, la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y protección del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas corresponde al gobierno anfitrión. UN وكما هو الحال بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، تتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    la responsabilidad primordial respecto de la formulación y la ejecución eficaz de las políticas y medidas nacionales necesarias seguiría recayendo en los países menos adelantados, al tiempo que los asociados para el desarrollo proporcionaban asistencia para crear un entorno externo propicio. UN وستستمر أقل البلدان نموا في تحمل المسؤولية الرئيسية عن وضع السياسات والإجراءات المحلية اللازمة والتنفيذ الفعال لها. وفي نفس الوقت، يتعين على الشركاء في التنمية أن يساعدوا في تهيئة بيئة خارجية مواتية.
    El Consejo recuerda además que la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria corresponde al Estado receptor. UN " كما يشير المجلس إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعن حمايتهم تقع على عاتق الدولة المضيفة.
    Poniendo de relieve que el Gobierno de Guinea-Bissau tiene la responsabilidad primordial respecto de la seguridad, la protección de la población civil, la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país, UN وإذ يؤكد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Poniendo de relieve que el Gobierno de Guinea-Bissau tiene la responsabilidad primordial respecto de la seguridad, la protección de la población civil, la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país, UN وإذ يؤكد أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، وحماية سكانها المدنيين، وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    Fue objeto de aceptación generalizada la afirmación de que la responsabilidad primordial respecto de la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en el territorio de un Estado afectado recaía en ese Estado. UN 91 - أعرب عن اتفاق عام بشأن الطرح القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليم الدولة المتضررة تقع على عاتق هذه الدولة.
    Si bien la responsabilidad primordial respecto de las poblaciones internamente desplazadas corresponde a los Estados, el ACNUR está explorando oportunidades para que sus asociados desempeñen una función más firme y previsible en la planificación, la coordinación y la prestación de asistencia. UN وأضاف أنه على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا تقع على كاهل الدول، تستكشف المفوضية الفرص المتاحة لشركائها للقيام بدور أقوى ويمكن التنبؤ به بشكل أكبر في التخطيط للمساعدة وتنسيقها وتقديمها.
    7. Pone de relieve que la responsabilidad primordial respecto de la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país incumbe al Gobierno de Sierra Leona, e insta a las autoridades nacionales a seguir ejecutando el Programa para el Cambio hasta que expire; UN 7 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء السلام في البلد وتحقيق تنميته في الأجل الطويل، ويحث السلطات الوطنية على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير إلى أن يتم الانتهاء منه؛
    Poniendo de relieve que el Gobierno de GuineaBissau tiene la responsabilidad primordial respecto de la seguridad, la protección de la población civil, la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país, UN وإذ يشدد على أن حكومة غينيا - بيساو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وعن حماية سكانها المدنيين وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل في البلد،
    7. Pone de relieve que la responsabilidad primordial respecto de la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país incumbe al Gobierno de Sierra Leona, e insta a las autoridades nacionales a seguir ejecutando el Programa para el Cambio hasta que expire; UN 7 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء السلام في البلد وتحقيق تنميته في الأجل الطويل، ويحث السلطات الوطنية على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير إلى أن يتم الانتهاء منه؛
    La fase final entrañaría una reducción considerable de la capacidad militar y conexa de Al-Shabaab y de la amenaza que representa para Somalia y la subregión; un aumento de la cohesión y la capacidad de las instituciones nacionales de defensa y seguridad pública de Somalia para asumir la responsabilidad primordial respecto de la seguridad del Estado y sus ciudadanos. UN وستنطوي الغاية النهائية المتوخاة على استنفاذ كبير للقدرات العسكرية والقدرات المتصلة بها لدى حركة الشباب وتناقص الخطر الذي تشكله على الصومال والمنطقة دون الإقليمية؛ وتحسين قدرات مؤسسات الدفاع الوطني والسلامة العامة وتعزيز تماسكها لكي تتمكن من تولي المسؤولية الرئيسية عن أمن الدولة ومواطنيها.
    7. Pone de relieve que la responsabilidad primordial respecto de la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo del país incumbe al Gobierno de Sierra Leona, e insta a las autoridades nacionales a seguir ejecutando el Programa para el Cambio hasta que expire; UN 7 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء السلام في البلد وتحقيق تنميته في الأجل الطويل، ويحث السلطات الوطنية على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير إلى أن يتم الانتهاء منه؛
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y protección del personal humanitario, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el Gobierno anfitrión de una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con las organizaciones pertinentes, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة يجري تنفيذها بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    Se pone de relieve la necesidad de que los Estados Miembros, que tienen la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de las medidas necesarias, junto con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales, realicen esfuerzos sostenidos. UN كما أنه يؤكد على ضرورة مواصلة الجهود من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ التدابير الضرورية، بالإضافة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    En marzo de 2011, el componente de policía de la UNMIT traspasó con éxito a la Policía Nacional de Timor-Leste la responsabilidad primordial respecto de las funciones policiales, tras lo cual la policía de la UNMIT asumió una función de apoyo a la policía nacional. UN 13 - وفي آذار/مارس 2011، قام عنصر شرطة البعثة بنجاح بنقل المسؤولية الأساسية عن ضبط الأمن إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وتولت شرطة البعثة على إثر ذلك مهمة دعم الشرطة الوطنية.
    6. Alienta a que se siga trabajando para que la Policía Nacional de Timor-Leste vuelva a asumir la responsabilidad primordial respecto de las funciones policiales en todos los distritos y unidades, basándose en criterios mutuamente acordados por el Gobierno de Timor-Leste y la UNMIT, incluso mediante medidas convenidas conjuntamente para mejorar la capacidad institucional de la Policía Nacional en los distritos y unidades restantes; UN 6 - يشجع على بذل المزيد من الجهود لإتمام استئناف الشرطة الوطنية الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية عن أعمال الشرطة في كل المناطق والوحدات، بناء على المعايير المتفق عليها بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة، بما فيها التدابير المتفق عليها بين الطرفين لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية في المناطق والوحدات المتبقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more