"la responsabilidad principal por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • المسؤولية الأولية عن
        
    • والمسؤولية الرئيسية عن
        
    • فالمسؤولية اﻷساسية عن
        
    • بالمسؤولية الأولية
        
    • الأساسية إليها
        
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Cada Estado debe asumir la responsabilidad principal por el desarrollo y debe establecer sus propias prioridades y objetivos. UN ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة.
    La prioridad principal sigue siendo el desarrollo de un sistema de contratación y colocación que confiera a los directores de programas la responsabilidad principal por la selección del personal. UN وتبقى اﻷولوية متمثلة في وضع نظام للتعيين واﻹلحاق يعطي مديري البرامج المسؤولية الرئيسية عن اختيار الموظفين.
    la responsabilidad principal por el desarme nuclear incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    A tal efecto, las partes interesadas de Sierra Leona e internacionales coinciden por unanimidad en que el mandato de la Misión debería darse por concluido al terminar la reducción prevista de efectivos de la UNAMSIL en diciembre de 2004, de manera que el Gobierno asuma la responsabilidad principal por la seguridad nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة إجماع بين كل من سيراليون وأصحاب المصلحة من المجتمع الدولي مفاده أنه بعد اكتمال الإنهاء التدريجي المزمع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في كانون الأول/ديسمبر 2004، ينبغي أن تنتهي ولاية البعثة، بحيث تعود المسؤولية الأولية عن الأمن القومي إلى الحكومة.
    la responsabilidad principal por el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Timor oriental corresponde sin duda alguna al Gobierno de Indonesia. UN " والمسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تظل بلا جدال على عاتق حكومة اندونيسيا.
    la responsabilidad principal por el desarrollo de África sigue correspondiendo a los africanos. UN فالمسؤولية اﻷساسية عن تنمية أفريقيا تظل مسؤولية أفريقية.
    Corresponde a Israel la responsabilidad principal por la realización del derecho a regresar a su tierra. UN وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة.
    África tiene plena conciencia de que la responsabilidad principal por la aplicación de la NEPAD recae en las espaldas de los pueblos africanos. Sin embargo, el apoyo internacional es esencial. UN إن أفريقيا تدرك تماما بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الشراكة تقع على كاهل الشعوب الأفريقية، إلا أن الدعم الدولي يعد هاما وأساسيا في هذا الصدد.
    la responsabilidad principal por el desarme recae sobre los Estados Miembros. UN وتقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح.
    Por lo demás, es evidente que la responsabilidad principal por el futuro de África recae en los propios africanos. UN فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    la responsabilidad principal por la elaboración y la prestación de los servicios sociales y de educación corresponde a las provincias y a los territorios. UN تقع على عاتق المقاطعات والأقاليم المسؤولية الرئيسية عن تصميم وتسليم الخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    15. la responsabilidad principal por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue correspondiendo a las Naciones Unidas. UN 15 - ومضى قائلاً إن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لا تزال مع الأمم المتحدة.
    49. Es claro que la responsabilidad principal por las deudas de las misiones recae exclusivamente en los correspondientes Estados Miembros. UN ٤٩ - ومن البديهي أن المسؤولية الرئيسية عن ديون بعثة ما تقع على كاهل الدولة صاحبة الشأن وحدها.
    A pesar de que las propias Naciones Unidas contribuyen a la aplicación por medio de sus operaciones sobre el terreno, los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal por la plena instrumentación a nivel nacional. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة نفسها تساهــم في التنفيذ من خلال عملياتها الميدانية، فإن الدول اﻷعضـــاء تتحمــل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل على الصعيـــد الوطني.
    En muchos casos esto podrá obligar a asignar la responsabilidad principal por los desplazados internos a un organismo operacional determinado en cada situación de emergencia compleja. UN وقد يقتضي ذلك، في حالات عديدة، إسناد المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا إلى وكالة تنفيذية بعينها في كل حالة من حالات الطوارئ المعقدة.
    Aunque la responsabilidad principal por la protección de los refugiados la tienen los países receptores, muchos Estados carecen de infraestructura económica y social para las afluencias grandes y repentinas. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة.
    la responsabilidad principal por el desarme nuclear incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Si bien aceptan que les incumbe la responsabilidad principal por el bienestar de sus ciudadanos, muchos gobiernos de los países en desarrollo todavía siguen esperando recibir los recursos prometidos UN وفي حين أن حكومات عديدة في العالم النامي تقبل المسؤولية الأساسية عن رفاهة مواطنيها فإنها لا تزال تنتظر الموارد التي تم التعهد بتقديمها.
    la responsabilidad principal por el desarrollo corresponde a los gobiernos nacionales. UN 38 - إن المسؤولية الأساسية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات.
    El informe reiteró asimismo que sería fundamental establecer un equilibrio entre la necesidad de transferir la responsabilidad principal por la seguridad nacional al Gobierno y la necesidad de que las Naciones Unidas se retiraran de modo que se garantizara el logro de los parámetros clave de seguridad designados para facilitar la seguridad y la estabilidad a largo plazo del país. UN كما أكد التقرير من جديد أنه لا بد من تحقيق توازن بين ضرورة نقل المسؤولية الأولية عن الأمن الوطني إلى الحكومة وضرورة انسحاب الأمم المتحدة بطريقة تكفل الوفاء بالمعايير المرجعية الأساسية الخاصة بالأمن والرامية إلى تيسير الأمن والاستقرار المستدامين.
    Corresponde a Israel la responsabilidad principal por el ejercicio del derecho al retorno, pero Israel no ha demostrado disposición alguna de respetarlo. UN والمسؤولية الرئيسية عن وضع الحق في العودة موضع التنفيذ تقع على عاتق إسرائيل، ولكنها لم تظهر استعداداً للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    la responsabilidad principal por la adopción de medidas para corregir fallos accidentales e intencionados en la actuación profesional recaerá en los supervisores y directores de todas las categorías. UN فالمسؤولية اﻷساسية عن اتخاذ إجراءات لعلاج حالات الفشل العرضي أو المتعمد في اﻷداء ستقع على عاتق المشرفين والمديرين على جميع المستويات.
    Cada país asume la responsabilidad principal por su propio desarrollo, en tanto que la comunidad internacional apoya esos esfuerzos mediante la promoción de un entorno internacional propicio para el desarrollo. UN ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية.
    Los organismos nacionales de seguridad han seguido desempeñándose satisfactoriamente desde que la UNAMSIL les traspasó la responsabilidad principal por la seguridad el año pasado. UN وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية الاضطلاع بمهامها على نحو مرض منذ أن نقلت البعثة المسائل الأمنية الأساسية إليها في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more