"la responsabilidad respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    Asimismo, el Consejo pide al Secretario General que le transmita toda información que obtenga sobre la responsabilidad respecto de esos incidentes. UN وهو يدعوه أيضا الى أن يحيل اليه أي معلومات يمكن أن يحصل عليها بشأن المسؤولية عن هذه الحوادث.
    • Ayudando a motivar e introducir sistemas voluntarios que fomenten la responsabilidad respecto de los productos durante toda su vida útil. UN ● المساعدة في حفز وإدخال نظم طوعية تشجع على تحمل المسؤولية عن المنتجات طيلة دوراتها العُمرية.
    Dodsal Singapur asumía la responsabilidad respecto de la maquinaria mientras estuviera fuera de la India. UN وتحملت شركة دودسال سنغافورة المسؤولية عن المعدات أثناء وجودها خارج الهند.
    También se distribuye la responsabilidad respecto de diferentes aspectos de la guerra contra la financiación del terrorismo entre muchos departamentos del Gobierno de los Estados Unidos. UN وكذلك، فإن المسؤولية عن مختلف جوانب الحرب ضد تمويل الإرهاب موزعة أيضا على عدد من الوزارات بحكومة الولايات المتحدة.
    Hay lagunas en el ciclo, y no está claramente definida la responsabilidad respecto de cada etapa de la labor de seguimiento. UN وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة.
    Convencida también de que la responsabilidad respecto de la seguridad vial recae en las autoridades locales, municipales y nacionales, y reconociendo que muchos países en desarrollo tienen una capacidad limitada para hacer frente a esas cuestiones, UN واقتناعا منها أيضا بأن المسؤولية عن كفالة السلامة على الطرق تقع على الجهات المحلية والبلدية والوطنية، وإذ تسلم بأن قدرات العديد من البلدان النامية على معالجة تلك المسائل قدرات محدودة،
    En los últimos años la responsabilidad respecto de los planes de riego se ha ido transfiriendo gradualmente a los propios agricultores. UN وفي السنوات الأخيرة، انتقلت المسؤولية عن مشاريع الري بصورة تدريجية إلى الزراع أنفسهم.
    La campaña insta a los hombres a asumir la responsabilidad respecto de sus actos y a buscar ayuda para modificar su comportamiento. UN وتدعو الحملة الرجال إلى قبول المسؤولية عن سلوكهم والتماس المساعدة على التغيير.
    En el sistema anterior, la responsabilidad respecto de las decisiones sobre la selección era difusa y el director del programa de trabajo no era quien decidía sobre la selección. UN ففي النظام السابق، كانت المسؤولية عن قرارات اختيار الموظفين غير محددة، كما أن تلك القرارات لم تكن تُتخذ من قِبل المديرين المسؤولين عن برامج العمل.
    Por este motivo, algunos sostuvieron que la responsabilidad respecto de la actividad de proyecto una vez terminado el período de acreditación podría tener que limitarse. UN لهذا، جادل البعض بأن المسؤولية عن نشاط المشروع فيما بعد فترة المستحقات قد يتعين أن توضع لها حدود.
    Hemos alzado nuestras voces y hemos asumido la responsabilidad respecto de las cuestiones que repercuten directamente en nosotros. UN لقد رفعنا أصواتنا وأخذنا على عاتقنا المسؤولية عن المسائل التي تؤثر علينا بصورة مباشرة.
    La Misión tratará de consolidar la paz y lograr una reducción por etapas, con un traspaso gradual de la responsabilidad respecto de la seguridad a las instituciones nacionales. UN وستسعى البعثة إلى توطيد السلام وخفض حجمها تدريجيا، مع نقل المسؤولية عن الأمن إلى المؤسسات الوطنية.
    la responsabilidad respecto de la Conferencia y de su parálisis desde 1997 está compartida en forma más amplia. UN إن المسؤولية عن المؤتمر وحالة الشلل التي يعانيها منذ عام 1997 مشتركة على نطاق أوسع من ذلك.
    La División de Inspección y Evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna retuvo toda la responsabilidad respecto de los materiales presentados en este informe. UN وتتحمل شعبة التفتيش والتقييم التابعة للمكتب المسؤولية عن المادة المعروضة في هذا التقرير.
    También subrayó el hecho de que la responsabilidad respecto de los refugiados con discapacidad quedaba dentro del ámbito de aplicación de la Convención. UN وأكّد كذلك على حقيقة أن المسؤولية عن اللاجئين من ذوي الإعاقة إنما تندرج ضمن نطاق الاتفاقية.
    El mundo industrializado debe asumir la responsabilidad respecto de gran parte del daño causado al medio ambiente y de la labor en pro del logro de un marco de cooperación y asociación internacionales para preservarlo. UN ويجب على العالم الصناعي أن يتحمل المسؤولية عن الكثير من الضرر اللاحق بالبيئة وأن يعمل على قيام إطار للتعاون الدولي والمشاركة في صونها.
    Tras celebrar consultas bilaterales, la secretaría aclaró que los recursos para los SAT-2 también garantizaban la responsabilidad respecto de la ejecución y la aplicación nacionales conforme a las antiguas disposiciones y que, por consiguiente, no podían relacionarse únicamente con las aprobaciones previstas en el nuevo régimen. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    Tras celebrar consultas bilaterales, la secretaría aclaró que los recursos para los SAT-2 también garantizaban la responsabilidad respecto de la ejecución y la aplicación nacionales conforme a las antiguas disposiciones y que, por consiguiente, no podían relacionarse únicamente con las aprobaciones previstas en el nuevo régimen. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    Tal enfoque promoverá la responsabilidad respecto de la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas, de su cumplimiento eficaz. Este es el principio fundamental del programa de la Asamblea General para el actual período de sesiones. UN فبهذا تتعزز المسؤولية عن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة وإعمالها الفعــال؛ وهــذا هو الموضوع اﻷساسي المطروح على جدول أعمال الجمعية العامة في هذه الدورة.
    Este concepto, fundado en el principio de la confianza, es parte integrante de una serie de convenciones y resoluciones que atribuyen la responsabilidad respecto de distintas esferas de patrimonio común a instituciones internacionales específicas. UN ويشكل هذا المفهوم القائم على أساس مبدأ الثقة جزءا لا يتجزأ من عدد الاتفاقيات والقرارات التي تسند المسؤولية عن المجالات المختلفة لﻹرث المشترك إلى مؤسسات دولية محددة.
    En el contexto de la reestructuración de la Secretaría, la asignación de la responsabilidad respecto de las actividades de estos subprogramas al Servicio de Actividades Comerciales facilita una mayor integración y coordinación. UN ومن شأن ما تم في سياق إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة من إسناد للمسؤولية عن اﻷنشطة المشمولة في إطار هذه البرامج الفرعية الى دائرة اﻷنشطة التجارية أن ييسر تحقيق درجة أكبر من التكامل والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more