"la responsabilidad y la indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية والتعويض
        
    • بالمسؤولية والتعويض
        
    • والمسؤولية والتعويض
        
    • المساءلة والتعويض
        
    • وتحديد المسؤولية والتعويضات
        
    • التبعة والتعويض
        
    • المسؤولية والإنصاف أو التعويض
        
    A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el derecho internacional no prohibiera algunas actividades no afectaba a la cuestión de la responsabilidad y la indemnización. UN ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض.
    Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN تضع الدول قانونا وطنيا بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من اﻷضرار البيئية.
    Los gobiernos e interesados directos considerarán las cuestiones relacionadas con la responsabilidad y la indemnización. UN على الحكومات وأصحاب المصالح أن ينظروا في قضايا المسؤولية والتعويض.
    Principio 13 Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN وينص المبدأ 13 على أنه على الدول أن تسن قانوناً وطنياً يتعلق بالمسؤولية والتعويض لضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى.
    Si se estudian las deliberaciones de la Comisión sobre la cuestión, resulta evidente que en los debates sobre el alcance del proyecto de artículos, el establecimiento del umbral de daños y la definición de daños no se hizo ninguna distinción entre la prevención, por una parte, y la responsabilidad y la indemnización, por otra. UN واستنادا إلى استعراض دراسة المسألة داخل اللجنة، يتضح أن النقاش بشأن نطاق مشروع المواد، وتعيين الحد الأدنى وكذا تعريف الضرر لم يميز بين المنع من جهة والمسؤولية والتعويض من جهة أخرى.
    Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية.
    4. Establecer requisitos para la supervisión, la inspección, la responsabilidad y la indemnización después del almacenamiento para promover el tratamiento adecuado del mercurio y los desechos que contengan mercurio en caso de contaminación procedente de las instalaciones de almacenamiento UN 4- وضع اشتراطات لرصد مرافق تخزين الزئبق بعد إغلاقها، والتفتيش عليها، وعلاجها وتحديد المسؤولية والتعويضات للتشجيع على المعاملة السليمة للزئبق والنفايات المحتوية على زئبق في حالة حدوث تلوث من مرافق تخزين الزئبق.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo se ocupará de la cuestión de la responsabilidad y la indemnización en su segunda reunión. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف لاتفاقية استكهولم قضية المسؤولية والتعويض في اجتماعه الثاني.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo se ocupará de la cuestión de la responsabilidad y la indemnización en su segunda reunión. UN وسيتناول مؤتمر الأطراف لاتفاقية استكهولم قضية المسؤولية والتعويض في اجتماعه الثاني.
    Esperamos que los expertos jurídicos y técnicos pronto puedan alcanzar un acuerdo sobre las normas y los procedimientos para la determinación de la responsabilidad y la indemnización por los daños que causan la contaminación marina. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن خبراء قانونيون وتقنيون من التوصل قريبا إلى اتفاق على القواعد واﻹجراءات لتقرير المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث البحري.
    Además, se indicó que tal distinción global no era necesaria ni útil para el desarrollo progresivo del derecho de la responsabilidad y la indemnización por daños transfronterizos. UN كما ذهب بعض الرأي إلى أن هذا التمييز الشامل غير ضروري ولا هو مفيد في التطوير التدريجي لقانون المسؤولية والتعويض عن الضرر العابر للحدود.
    " Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN " تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية.
    3. Planteamiento de la responsabilidad y la indemnización UN ٣ - نهج تناول موضوع المسؤولية والتعويض
    Otros opinaron que la labor de la CDI sobre la prevención de daños transfronterizos debía centrarse en las cuestiones de la responsabilidad y la indemnización, mientras que otros señalaron que debía distinguirse la prevención de la notificación, que implicaba la celebración de consultas y negociaciones, y que las consecuencias del incumplimiento de la obligación de prevención estaban comprendidas en la responsabilidad de los Estados. UN كما أبدي رأي أيضا بأن عمل اللجنة بشأن منع الضرر العابر للحدود ينبغي أن يشمل مسألتي المسؤولية والتعويض. وهناك رأي آخر مفاده أنه ينبغي تمييز واجبات المنع عن واجبات اﻹخطار، التي تنطوي على واجبات منها التشاور والتفاوض، وأن نتائج عدم القيام بواجبات المنع ينبغي تناولها في إطار مسؤولية الدول.
    [5. Las Partes adoptarán disposiciones relacionadas con la responsabilidad y la indemnización por daños causados por movimientos transfronterizos de los desechos de mercurio sujetos al presente Convenio.] UN [5 - على الأطراف أن تعتمد أحكاماً تتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الذي ينجم عن نقل نفايات الزئبق الخاضعة لهذه الاتفاقية عبر الحدود.]
    La primera se refiere al concepto de prevención. Algunos miembros preferían limitar el concepto a la prevención ex ante, en la inteligencia de que las medidas que deben adoptarse después de ocurrido un accidente no son medidas preventivas en sentido estricto sino que se relacionan con la responsabilidad y la indemnización. UN اﻷولى تتعلق بمفهوم الوقاية؛ وقد اختار بعض اﻷعضاء أن يقصروا مفهوم الوقاية على الاجراءات الوقائية التي تتخذ قبل وقوع الحادث باعتبار ان ما يتخذ بعد حدوث الحادث لايمكن اعتباره وقاية بمعنى الكلمة بل تدابير متعلقة بالمسؤولية والتعويض.
    La necesidad de revisar el régimen jurídico de la responsabilidad y la indemnización por daños en el sector marítimo y elaborar nuevos instrumentos jurídicos ha quedado de manifiesto en varios foros importantes. UN ١٦٧ - وقد اعترف في عدد من المنتديات الهامة بالحاجة إلى تنقيح النظم الحالية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض في المجال البحري، فضلا عن الحاجة إلى صياغة صكوك قانونية جديدة.
    Sin embargo, es necesario desarrollar aspectos como la obligación de no causar daño, incluida la prevención, y la responsabilidad y la indemnización por daños causados a otro Estado del acuífero. UN واستدركت قائلة إن منع الضرر والالتزام بعدم إحداث الضرر والمسؤولية والتعويض عمّا يحدث من ضرر بدولة أخرى بها مستودع للمياه الجوفية إنما هي جوانب في حاجة إلى مزيد من التطوير.
    Esta conferencia ofrece a los Estados partes en el TNP afectados por el transporte de estos materiales una nueva oportunidad de unir sus esfuerzos para lograr el establecimiento de un régimen susceptible de brindar garantías más sólidas en lo que respecta a la seguridad, la confianza, la responsabilidad y la indemnización. UN وأردفت قائلة إن هذا المؤتمر يتيح فرصة جديدة للدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار والمعنية بنقل هذه المواد لضم جهودها للتوصل إلى إقامة نظام كفيل بمنح ضمانات أكثر صلابة فيما يتعلق بالأمان، والأمن، والمسؤولية والتعويض.
    Recordando el Principio 13 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se estipula que " los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales " . UN إذ يستذكر المبدأ 13 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(1) الذي ينص على أن " تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية " ،
    4. Establecer requisitos para la supervisión, la inspección, la responsabilidad y la indemnización después del almacenamiento para promover el tratamiento adecuado del mercurio y los desechos que contengan mercurio en caso de contaminación procedente de las instalaciones de almacenamiento UN 4- وضع اشتراطات لرصد مرافق تخزين الزئبق بعد إغلاقها، والتفتيش عليها، وعلاجها وتحديد المسؤولية والتعويضات للتشجيع على المعاملة السليمة للزئبق والنفايات المحتوية على زئبق في حالة حدوث تلوث من مرافق تخزين الزئبق.
    Sin embargo, hay fundamentos para impugnar ese orden de prioridades, y parece probable que surjan divergencias fundamentales cuando se analicen las difíciles cuestiones que plantea la responsabilidad y la indemnización. UN على أن هناك أسبابا للتشكيك في ذلك الترتيب لﻷولويات، ويبدو أن من المحتمل أن تبرز خلافات أساسية في وجهات النظر أثناء أي مناقشة للقضايا الصعبة التي تثيرها التبعة والتعويض.
    El Convenio de Basilea se ha ocupado de la cuestión de la responsabilidad y la indemnización mediante la aprobación de un Protocolo del Convenio sobre la cuestión y la ampliación con carácter provisional del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Convenio de Basilea que se ocupará de situaciones de emergencia. UN 21 - عالجت اتفاقية بازل قضية المسؤولية والإنصاف أو التعويض عن طريق اعتماد بروتوكول للاتفاقية يتناول هذا الموضوع وعن طريق توسيع نطاق الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل، وذلك بشكل مؤقت، لمعالجة حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more