"la respuesta a ellos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتصدي لها
        
    Esos recursos se utilizarán para fortalecer el sistema de alerta temprana sobre el paludismo y los estudios con miras a mejorar la detección de los brotes y la respuesta a ellos. UN وسوف يستفاد من هذه الأموال في تعزيز نظم الإنذار المبكر والدراسات بغية تحسين الكشف عن جوانب تفشي الأمراض والتصدي لها.
    Los desastres generan condiciones que fomentan los conflictos, al tiempo que éstos desvían unos recursos sumamente necesarios a fin de lograr un buen estado de preparación para hacer frente a los desastres y para la respuesta a ellos. UN فالكوارث تولد أحوالاً تؤدي إلى صراعات، بينما الصراعات تحوِّل موارد لازمة جداًّ للتأهب للكوارث والتصدي لها.
    A ese respecto, tengo previsto organizar un debate temático sobre la prevención de desastres y la respuesta a ellos, que se celebrará en la primavera de 2012. UN لذا، فإنني عازم، في هذا الصدد، على تنظيم نقاش موضوعي في ربيع عام 2012 بشأن سبل تجنب الكوارث والتصدي لها.
    Uno de los objetivos más importantes era el de pasar del socorro inmediato a la recuperación a largo plazo gracias al uso de los programas preexistentes, entre ellos los de planificación de la preparación para los desastres naturales y la respuesta a ellos. UN وكان الهدف الرئيسي هو الانتقال بسرعة من الإغاثة العاجلة إلى الانتعاش على المدى الطويل من خلال استخدام البرامج القائمة بالفعل، بما في ذلك تخطيط التأهب للكوارث والتصدي لها.
    Además, procura elaborar un proceso más sistemático para ocuparse de los niños afectados por conflictos armados y establece un marco jurídico para la prevención de los delitos graves cometidos contra niños y la respuesta a ellos. UN ويسعى مشروع القانون إلى استحداث عملية أكثر منهجية للتعامل مع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وهو يوفر إطاراً قانونياً لمنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها.
    Estas acciones responden a mandatos relacionados con los objetivos de prestar servicios de apoyo más eficientes y eficaces en función de los costos, y a la determinación de los problemas y obstáculos para la cooperación en las operaciones sobre el terreno y la respuesta a ellos. UN وتستجيب هذه الإجراءات للولايات المتعلقة بالسعي إلى تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة في خدمات الدعم، وتحديد التحديات والعوائق في مجال التعاون في العمليات الميدانية والتصدي لها.
    31. Alienta a los Estados Miembros a que refuercen la participación de las comunidades en la preparación para los desastres y la respuesta a ellos con el fin de aumentar su resistencia a ellos; UN 31 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في تدابير التأهب للكوارث والتصدي لها من أجل تحسين قدرة تلك المجتمعات على التعافي من آثارها؛
    Las reuniones de carácter técnico copresididas por el Consejo para el Bienestar de los Niños y el equipo de tareas encargado del país, en las que también participa la Oficina de Derechos Humanos de las Fuerzas Armadas de Filipinas, han hecho posible una interacción periódica con las Naciones Unidas en lo referente a la prevención de los delitos graves cometidos contra niños y la respuesta a ellos. UN وأسفرت الاجتماعات المنعقدة على المستوى الفني برئاسة مشتركة بين مجلس رفاه الطفل وفرقة العمل القطرية، التي تشمل مكتب حقوق الإنسان التابع للقوات المسلحة الفلبينية، عن فتح المجال للتفاعل المنتظم مع الأمم المتحدة بشأن منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها.
    b) Asegurar la igualdad de oportunidades para la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, incluidas las relativas a la asignación de recursos a todos los niveles para la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior; UN (ب) ضمان إتاحة فرص متكافئة لمشاركة المرأة في صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، على جميع المستويات، في مجال الحد من مخاطر الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
    1. Reconoce que las mujeres cumplen una función vital en la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior, incluidas la rehabilitación y la reconstrucción, así como la necesidad de potenciar el acceso, la capacidad y las oportunidades de las mujeres de participar efectivamente en las actividades de prevención y preparación y en la respuesta a los desastres; UN ١ - تسلّم بأن المرأة تؤدي دورا حيويا في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، بما في ذلك إعادة التأهيل والتعمير، وبالحاجة إلى زيادة فرص المشاركة الفعالة للمرأة في جهود اتقاء الكوارث والتأهب لها ومواجهتها وتعزيز قدراتها على هذه المشاركة وفرص قيامها بذلك؛
    d) Reforzar la capacidad, concienciación y cooperación de las autoridades e instituciones competentes a todos los niveles para aplicar un enfoque con perspectiva de género a la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior; UN (د) تعزيز قدرات وتعاون السلطات والمؤسسات المعنية على جميع المستويات وإذكاء وعيها في مجال تطبيق نهج مراع للاعتبارات الجنسانية في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
    e) Asegurar el pleno goce de todos los derechos humanos de las mujeres y las niñas en cada etapa de la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior; UN (هـ) ضمان التمتع التام للنساء والفتيات بكافة حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
    9. Exhorta a los gobiernos a que promuevan los objetivos estratégicos de reducción del riesgo y aumento de la resiliencia en el marco de la reducción del riesgo de desastres después de 2015, incluidos indicadores para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y niñas en la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior; UN 9 - تهيب بالحكومات تعزيز الأهداف الاستراتيجية للحد من الأخطار وبناء القدرة على التحمل في إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015، بما في ذلك مؤشرات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في مجال الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
    Y el punto 4 completa lo anterior: " Para dar cumplimiento a las disposiciones de esta Convención, las Partes tomarán las medidas legislativas, reglamentarias, administrativas y financieras apropiadas para la prevención de accidentes industriales, la preparación para tales accidentes y la respuesta a ellos " International Legal Materials, vol. XXXI, No. 6, noviembre de 1992, pág. 1.335. UN )١٠( International Legal Materials، المجلــد الثلاثـــون، رقم ٣، أيار/مايو ١٩٩١، الصفحة ٨٠٣. وفاء منها بأحكام هذه الاتفاقية، باتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية والادارية والمالية المناسبة لمنع وقوع الحوادث الصناعية والتأهب والتصدي لها " )١١(.
    :: Determinar las carencias de conocimientos, realizar/apoyar investigaciones y elaborar documentos de posición y publicaciones sobre temas y nuevas cuestiones de interés (prestando atención especial a los niños marginados, las familias más pobres y la prevención de los conflictos y la respuesta a ellos. UN :: تحديد الفجوات المعرفية، والاضطلاع بالبحوث/ودعمها وإعداد ورقات المواقف والمنشورات عن المواضيع والمسائل الناشئة التي تحظى بالاهتمام (مع التركيز على الأطفال المهمشين وأفقر الأسر ومنع نشوب النـزاعات والتصدي لها).
    :: Determinar las carencias de conocimientos, realizar o apoyar investigaciones y elaborar documentos de posición y publicaciones sobre temas y nuevas cuestiones de interés (prestando especial atención a los niños marginados, las familias más pobres y la prevención de los conflictos y la respuesta a ellos). UN :: تحديد الفجوات المعرفية، والاضطلاع بالبحوث ودعمها وإعداد ورقات المواقف والمنشورات عن المواضيع والمسائل الناشئة التي تحظى بالاهتمام (مع التركيز على الأطفال المهمشين وأفقر الأسر ومنع نشوب النـزاعات والتصدي لها).
    a) Examinar las políticas, estrategias y planes nacionales y adoptar medidas para integrar una perspectiva de género en las políticas, la planificación y la financiación para la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior, tomando en consideración que los desastres naturales afectan de manera diferente a mujeres y hombres; UN (أ) استعراض السياسات والاستراتيجيات والخطط الوطنية واتخاذ الإجراءات اللازمة لإدماج منظور جنساني في السياسات وأنشطة التخطيط والتمويل المعنية بالحد من مخاطر الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، مع مراعاة اختلاف آثار الكوارث الطبيعية على كل من المرأة والرجل؛
    a) Examinar las políticas, estrategias y planes nacionales y adoptar medidas para incorporar una perspectiva de género en las políticas, la planificación y la financiación para la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior, tomando en consideración que los desastres naturales afectan de manera diferente a mujeres y hombres; UN (أ) استعراض السياسات والاستراتيجيات والخطط الوطنية واتخاذ الإجراءات اللازمة لإدماج منظور جنساني في سياسات وخطط وتمويل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، مع مراعاة اختلاف آثار الكوارث الطبيعية على المرأة والرجل؛
    c) Asegurar la igualdad de oportunidades para el liderazgo y la participación de las mujeres y, cuando corresponda, las niñas en la adopción de decisiones, incluidas las relativas a la asignación de recursos a todos los niveles para la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior; UN (ج) ضمان تكافؤ فرص المرأة، وحسب الاقتضاء الفتاة، في القيام بدور قيادي في صنع القرارات والمشاركة فيه، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، على جميع المستويات، في مجال الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
    h) Asegurar que, en cada etapa de la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior, se preste especial atención a la prevención de diversas formas de explotación y abusos por razón de género, incluido el riesgo de trata y la especial vulnerabilidad de las niñas, los niños no acompañados y los huérfanos, así como las mujeres y los niños con discapacidad; UN (ح) ضمان إيلاء اهتمام خاص، في كل مرحلة من مراحل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، للوقاية من مختلف أشكال الاستغلال والاعتداء القائمين على نوع الجنس، بما في ذلك خطر الاتجار وحالة الضعف التي تميز بوجه خاص الفتيات والأطفال غير المصحوبين واليتامى والنساء والأطفال ذوي الإعاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more