El UNFPA también ocupa un lugar reconocido en la respuesta a las crisis humanitarias. | UN | كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Incorporación de directrices sobre las cuestiones de género en la respuesta a las crisis en el curso de orientación y capacitación. | UN | دورة توجيهية وتدريبية تتضمن مبادئ توجيهية عن الاعتبارات الجنسانية في الاستجابة للأزمات. |
En el transcurso de los últimos años ha quedado demostrado que las Naciones Unidas deben examinar su política en el ámbito de la respuesta a las crisis complejas. | UN | وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة. |
La última prioridad general para la acción es la respuesta a las crisis. | UN | والأولوية العامة الأخيرة في العمل هي التصدي للأزمات. |
Desde 2002, el UNOSAT ha prestado ininterrumpidamente sus servicios a través de la Internet y directamente sobre el terreno en los ámbitos de la alerta temprana, la respuesta a las crisis, la recuperación sostenible y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | وظل يونوسات منذ عام 2002 يقدم خدمات على مدى 24 ساعة في اليوم ولمدة سبعة أيام في الأسبوع من خلال شبكة الإنترنت وإلى الميدان مباشرة في مجالات الإنذار المبكر والاستجابة للأزمات والإنعاش المستدام والحد من أوجه الضعف. |
Para que esos distintos aspectos estén más conectados, la Unión Europea estimula a los agentes en las esferas humanitaria y de desarrollo a coordinar sus acciones desde las primeras etapas de la respuesta a las crisis. | UN | ولتوثيق الترابط بين هذه الجوانب المختلفة، يشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف الإنسانية والإنمائية على تنسيق أعمالها منذ المراحل الأولى لمواجهة الأزمات. |
El Fondo Monetario Internacional, en colaboración con un Foro sobre Estabilidad Financiera ampliado y representativo y otros órganos, deberían tratar de determinar con más precisión los aspectos vulnerables, prever las posibles causas de tensión y actuar rápidamente a fin de desempeñar una función clave en la respuesta a las crisis. | UN | وينبغي أن يعمل صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع منتدى لتحقيق الاستقرار المالي أوسع نطاقا وأكثر تمثيلا، ومع الهيئات الأخرى من أجل تحديد مواطن الضعف على نحو أفضل، والتنبؤ بمواطن الإجهاد المحتملة قبل ظهورها والتحرك بسرعة للقيام بدور رئيسي في التصدي للأزمة. |
Esa colaboración se afianzará mediante la respuesta a las crisis en la región del Sahel y el Yemen. | UN | وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن. |
Asistió en la supervisión de la gestión y el apoyo cotidianos de la seguridad, desde la respuesta a las crisis hasta la gestión de los incidentes críticos sobre el terreno. | UN | وقدمت المساعدة للإشراف على إدارة الأمن اليومية والدعم المقدم من الاستجابة للأزمات لإدارة الحوادث الخطيرة في الميدان. |
Seguir financiando la respuesta a las crisis sin invertir más en gestionar los riesgos subyacentes no es sostenible. | UN | ولذلك فإن الاستمرار في تمويل الاستجابة للأزمات دون زيادة الاستثمار في إدارة المخاطر الكامنة لا يعدّ مسعى مستداما. |
Encomiamos a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) por el importante papel que desempeña en la respuesta a las crisis humanitarias complejas del mundo. | UN | ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الدور الهام الذي يضطلع به في الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة في جميع أرجاء العالم. |
E. El UNFPA como asociado de las Naciones Unidas en la respuesta a las crisis humanitarias: procedimiento | UN | هاء - صندوق الأمم المتحدة للسكان بصفته شريكا للأمم المتحدة في الاستجابة للأزمات الإنسانية: |
la respuesta a las crisis debilitó aun más los limitados recursos humanos y financieros de UNICEF y, en algunos casos, hizo necesaria una nueva programación de recursos. | UN | وقد أدت الاستجابة للأزمات إلى زيادة إجهاد موارد اليونيسيف البشرية والمالية المحدودة واقتضت إعادة برمجة الموارد في بعض السياقات. |
Los ciudadanos y las poblaciones locales desempeñan la función principal en la respuesta a las crisis y emergencias. | UN | 56 - ويؤدي المواطنون والسكان المحليون الدور الرئيسي في الاستجابة للأزمات وحالات الطوارئ. |
Tal enfoque podría tener un efecto acumulativo sobre la respuesta a las crisis mundiales en diferentes esferas. | UN | ويمكن لنهج من هذا القبيل أن يكون له تأثير تراكمي على التصدي للأزمات العالمية في مختلف المجالات. |
:: Ante todo, la atención del Consejo se centra en la respuesta a las crisis que surgen o resurgen. | UN | :: يتمحور اهتمام المجلس في المقام الأول حول التصدي للأزمات الناشئة أو الأزمات المتجددة. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en la respuesta a las crisis humanitarias, brindando en particular refugio, ayuda alimentaria y otras medidas de asistencia vital. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بدور رئيسي في التصدي للأزمات الإنسانية شمل توفير المأوى والمساعدات الغذائية وغيرها من التدابير الأخرى اللازمة لإنقاذ الأرواح. |
:: Apoya las iniciativas encaminadas a crear capacidad para prevenir las crisis regionales y responder a ellas mediante un diálogo a largo plazo y una cooperación estructurada en los ámbitos de la prevención de conflictos, la evaluación de riesgos, la respuesta a las crisis y la consolidación de la paz; | UN | :: يدعم المبادرات التي تساعد على بناء القدرات الكفيلة بمنع نشوب الأزمات الإقليمية والتصدي لها عن طريق حوار طويل الأمد وتعاون منظم في مجالات منع نشوب النزاعات، وتقييم المخاطر، والاستجابة للأزمات وبناء السلام؛ |
La Subdivisión de Reducción del Riesgo y Rehabilitación está integrada por la Dependencia de Recuperación de los Asentamientos, la Dependencia de Rehabilitación de Viviendas y la Dependencia de Reducción del Riesgo Urbano. Su labor conlleva la reducción del riesgo urbano y la respuesta a las crisis mediante los programas de ciudades resilientes y recuperación de los asentamientos de la Subdivisión. | UN | ويضم فرع الحد من المخاطر والإصلاح وحدة إنعاش المستوطنات، ووحدة إصلاح المأوى، ووحدة الحد من المخاطر الحضرية، وسيشمل العمل الحد من المخاطر الحضرية والاستجابة للأزمات من خلال برامج الفرع المتعلقة بتحقيق صمود المدن وإنعاش المستوطنات. |
El Departamento de Gestión y el Departamento de Seguridad establecen la estructura general para la respuesta a las crisis y la continuidad de las operaciones, pero no participan en la formulación de planes o a nivel departamental de misión. | UN | وفي حين أن إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون السلامة والأمن أنشأتا الهيكل العام لمواجهة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال، فإنهما لا تشاركان في وضع الخطط على مستوى الإدارات أو البعثات. |
El Fondo Monetario Internacional, en colaboración con un Foro sobre Estabilidad Financiera ampliado y representativo y otros órganos, deberían tratar de determinar con más precisión los aspectos vulnerables, prever las posibles causas de tensión y actuar rápidamente a fin de desempeñar una función clave en la respuesta a las crisis. | UN | وينبغي أن يعمل صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع منتدى لتحقيق الاستقرار المالي أوسع نطاقا وأكثر تمثيلا، ومع الهيئات الأخرى من أجل تحديد مواطن الضعف على نحو أفضل، والتنبؤ بمواطن الإجهاد المحتملة قبل ظهورها والتحرك بسرعة للقيام بدور رئيسي في التصدي للأزمة. |
Para mejorar en mayor medida la efectividad del intercambio de información, la respuesta a las crisis y la interoperabilidad dentro de la Organización, el Centro de Situación está dirigiendo un análisis de la Secretaría sobre el concepto de un centro común de operaciones en situaciones de crisis. | UN | ولمواصلة تعزيز فعالية تبادل المعلومات والاستجابة في حالة الأزمات والتشغيل المشترك داخل المنظمة، يقود مركز العمليات مسعى الأمانة العامة لبحث مفهوم مركز عمليات مشترك معني بالأزمات. |