Ucrania está dispuesta a examinar en 2008 los informes sobre los progresos nacionales en la esfera de la respuesta al VIH/SIDA. | UN | إن أوكرانيا حريصة على أن تناقش في عام 2008 التقارير المرحلية الوطنية عن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Por consiguiente, la respuesta al VIH cada vez es más ambiciosa; y su objetivo es mantener los principales logros y, al mismo tiempo, ampliar las intervenciones y mejorar su calidad. | UN | وأصبح التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية يزداد طموحا بشكل متزايد، عن طريق محاولة المحافظة على العمل الذي تم إنجازه مع توسيع نطاق الإجراءات وتحسين نوعيتها. |
Coincidimos con la afirmación del Secretario General en el sentido de que la respuesta al VIH constituye una inversión global sensata. | UN | ونتفق مع بيان الأمين العام في أن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية يشكل استثمارا عالميا سليما. |
Noveno, nos estamos adentrando en una nueva era en la respuesta al VIH. | UN | تاسعاً، نحن مقبلون على عهد جديد في مجال الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Función de las Naciones Unidas en el fortalecimiento y el apoyo a la respuesta al VIH | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز عمليات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ودعمها |
Los principales proveedores de fondos para la respuesta al VIH están aceptando cada vez más el instrumento de ejecución de programas para los trabajadores sexuales, basado en enfoques dirigidos por las comunidades y con la participación de estas. | UN | ويتزايد تولي الممولين الرئيسيين للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية لأداة التنفيذ المتعلقة بالمشتغلين بالجنس، استنادا إلى نهج يقودها ويشارك فيها المجتمع المحلي. |
Relación sinérgica entre la respuesta al VIH y las actividades llevadas a cabo para alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | العلاقة التآزرية بين التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية |
Por último, aunque no menos importante, las mujeres saben que necesitan, y han de recibir, apoyo con el fin de poder participar de manera significativa en la respuesta al VIH. | UN | أخيرا وليس آخرا، تعرف المرأة ما تحتاجه ويجب دعمها بغية المشاركة بصورة مجدية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
También se abordan en el informe las contribuciones del PNUD y el UNFPA a la respuesta al VIH. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على مساهمات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
La importancia de la ciencia y la innovación en la respuesta al VIH | UN | أهمية العلم والابتكار في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية |
La experiencia ha demostrado que el temor, el sentimiento de culpa y el ostracismo no son los ingredientes del éxito en la respuesta al VIH. | UN | وتبين التجربة أن ظواهر الخوف وإلقاء اللوم والنبذ لا تشكل عناصر النجاح في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
En él se destacan las contribuciones del PNUD y el UNFPA a la respuesta al VIH. | UN | ويبرز التقرير مساهمات البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las personas transgénero siguen siendo casi invisibles en la respuesta al VIH. | UN | ويواصل الأشخاص مغايرو الهوية الجنسانية إلى عدم الظهور تقريبا في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
64. la respuesta al VIH está indisolublemente ligada a la agenda más amplia del desarrollo y los derechos humanos. | UN | 64 - ترتبط الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية ارتباطا وثيقا بالبرنامج الأوسع نطاقا للتنمية وحقوق الإنسان. |
Quisiéramos reconocer el papel desempeñado por la sociedad civil en la respuesta al VIH/SIDA en Zimbabwe. | UN | ونود أن نشيد بدور المجتمع المدني في الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في زمبابوي. |
Subsiste una diferencia entre los géneros en la respuesta al VIH/SIDA. | UN | 112 - ولا تزال الفجوة بين الجنسين في الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قائمة. |
Se han logrado avances históricos en la respuesta al VIH. | UN | وقد تحققت مكاسب تاريخية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
la respuesta al VIH/SIDA es un elemento básico del conjunto integrado de servicios del PNUD destinado a prestar apoyo a los países en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشكل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عنصرا أساسيا من مجموعة الخدمات المتكاملة للبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El grupo de trabajo también se centrará en las funciones de los copatrocinadores y la secretaría del ONUSIDA a fin de que el Programa Conjunto resulte más adecuado para la próxima fase de la respuesta al VIH. | UN | وسيركز الفريق العامل أيضا على أدوار المنظمات المشتركة في الرعاية وأمانة البرنامج المشترك لجعل البرنامج المشترك ' واف بالغرض` بقدر أكبر للمرحلة التالية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
la respuesta al VIH y al SIDA debe estar firmemente anclada en la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تستند الاستجابة للفيروس والإيدز بصورة راسخة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتحقيقها. |
En el plano nacional ha aumentado la vulnerabilidad de los hogares afectados por el VIH y se ha reducido considerablemente la capacidad de los países de ingresos bajos y medios para mantener su componente de la respuesta al VIH. | UN | وعلى الصعيد القطري ازداد ضعف الأسر المعيشية المتضررة من الفيروس، مما أدى إلى تقلص شديد في قدرات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على مواصلة تنفيذ العنصر الخاص بها من عملية التصدي للفيروس. |
38. Los medios de comunicación desempeñan un papel esencial en la respuesta al VIH entre los consumidores de drogas por inyección. | UN | 38 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في التصدي لفيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
Celebramos la promoción de todos los derechos humanos y libertades para todas las personas que viven con el VIH/SIDA y los miembros de los grupos vulnerables, así como la facilitación de su participación en todos los aspectos de la respuesta al VIH/SIDA. | UN | ونرحب بتعزيز كل حقوق الإنسان وحريات جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأفراد المجموعات الضعيفة وتيسير مشاركتهم في جميع جوانب مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Sigan haciendo lo posible por aliviar la deuda ilegítima de los países muy endeudados a fin de que un porcentaje importante de los fondos liberados se utilice para reforzar los sistemas de salud y la respuesta al VIH/SIDA; | UN | :: مواصلة الجهود المبذولة لتخفيف الدين الذي لا مسوغ له عن كاهل البلدان المثقلة بالديون لكفالة استخدام نسبة كبيرة من الأموال المفرج عنها في تعزيز النظم الصحية والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La vinculación de la respuesta al VIH con una protección social más amplia y programas de salud infantil mostrará el tipo de respuesta sinérgica necesaria en los próximos años para fortalecer y mantener las iniciativas para hacer frente a la epidemia. | UN | وسيُظهِر ربط جهود مكافحة الفيروس ببرامج الحماية الاجتماعية وصحة الطفل عموما نوع الجهود التآزرية المطلوبة في السنوات المقبلة لتعزيز ومواصلة الجهود المبذولة للتصدي لهذا الوباء. |
Nos comprometemos, con el apoyo de la cooperación internacional y las asociaciones multisectoriales, a maximizar las sinergias entre la respuesta al VIH/SIDA y el fortalecimiento de los sistemas de salud y apoyo social; | UN | ونحن نتعهد بأن نحقّق، بدعم من التعاون الدولي والشراكات المتعددة القطاعات، أقصى قدر ممكن من التآزر بين جهود التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز النظم الصحية والدعم الاجتماعي؛ |
El estigma y la discriminación, las violaciones de los derechos humanos y la desigualdad entre los géneros se resaltaron como desafíos clave que impiden la respuesta al VIH/SIDA. | UN | وتم إبراز الوصم، والتمييز، وانتهاكات حقوق الإنسان، وعدم المساواة بين الجنسين، بوصفها تحديات رئيسية تعيق مواجهة الفيروس/الإيدز. |