"la respuesta de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة المنظمة
        
    • رد المنظمة
        
    • باستجابة المنظمة
        
    Por su parte, la Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al Ébola está planeando la respuesta de la Organización. UN وأشار إلى أن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا تقوم من جهتها برسم معالم استجابة المنظمة حيال هذا الوباء.
    Estas disposiciones son una manifestación de la respuesta de la Organización al Programa 21, que tiene aspectos paralelos a los del Programa de Acción. UN وتعكس هذه الترتيبات استجابة المنظمة لجدول أعمال القرن ٢١، الذي له ما يناظره في برنامج العمل.
    La política del poder detrás de los agentes principales es otro factor que debilita la respuesta de la Organización. UN أما سياسة القوة التي تنهجها الجهات الفاعلة الرئيسية، فهي عامل آخر يضعف استجابة المنظمة.
    El Comité aplazó el examen de la solicitud en espera de la respuesta de la Organización a sus preguntas. UN وأرجأت اللجنة النظر في الطلب لحين رد المنظمة على أسئلتها.
    Varios miembros del Comité expresaron su descontento por el hecho de que la respuesta de la Organización hubiese llegado al Comité por conducto de un abogado que planteaba cuestiones que no guardaban relación con el caso. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن عدم ارتياحهم لتقديم رد المنظمة إلى اللجنة عن طريق محام أثار مسائل لا علاقة لها بالموضوع.
    Además, el Fondo presta apoyo a la labor general del UNICEF en materia de desarrollo de políticas, coordinación y creación de capacidad para reforzar la respuesta de la Organización en casos de emergencia. UN وعلاوة على ذلك، يقدم صندوق برنامج الطوارئ الدعم لمجمل الجهود التي تبذلها اليونيسيف في مجال وضع السياسات والتنسيق وبناء القدرات من أجل تعزيز استجابة المنظمة لحالات الطوارئ.
    Documenta la contribución de la función de evaluación en la respuesta de la Organización a esas experiencias, y esboza las medidas adoptadas por el Administrador para lograr que se cumpla en mayor medida la legislación pertinente de la Junta Ejecutiva. UN ويوثق التقرير مساهمة وظيفة التقييم في استجابة المنظمة لهذه الدروس، ويحدد اﻹجراءات التي اتخذها مدير البرنامج لضمان زيادة الامتثال للتشريعات ذات الصلة الصادرة عن المجلس التنفيذي.
    Tenemos la responsabilidad compartida, mediante nuestras actividades a todos los niveles en esta casa, de ayudar a encontrar soluciones a esos problemas mundiales y al mismo tiempo de tomar medidas que refuercen la eficacia de la respuesta de la Organización. UN وعلى عاتقنا مسؤولية مشتركة، تلزمنا بأن نسهم، من خلال أنشطتنا على جميع اﻷصعدة في هذا المكان، في التوصل إلى حلول لتلك المشكلات العالمية ولاتخاذ إجراءات في الوقت نفسه تعزز فعالية استجابة المنظمة.
    Al mismo tiempo, la oportunidad y la calidad general de la respuesta de la Organización a estas exigencias es lo que define su utilidad para todos sus representados. UN وفي نفس الوقت، فإن استجابة المنظمة لهذه المطالب في الوقت المناسب والنوعية العامة لهذه الاستجابة هما اللتان تحددان فائدة المنظمة لجماهيرها العريضة.
    6. la respuesta de la Organización a esos desafíos figura en el proyecto de presupuesto por programas para el período 2004-2005. UN 6 - وتتجلى استجابة المنظمة لهذه التحديات خلال الفترة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة 2004-2005.
    Además, la respuesta de la Organización a las necesidades de desarrollo de cada país debe basarse en un enfoque inclusivo y de colaboración que permita aprovechar la amplia gama de conocimientos disponible en el sistema. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن استجابة المنظمة إلى الاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل بلد يجب أن تستند إلى عمليات تعاونية وشاملة تستفيد من النطاق الواسع من الخبرات في المنظومة.
    La UNESCO ya ha elaborado un folleto titulado: " La UNESCO y los pueblos indígenas: una alianza para promover la diversidad cultural " , que presenta la respuesta de la Organización a las recomendaciones del pasado Decenio y examina los desafíos concretos para los años venideros. UN وقد قامت اليونسكو بالفعل بصياغة كتيب بعنوان ' ' اليونسكو والشعوب الأصلية: شراكة لتعزيز التنوع الثقافي``، يعرض استجابة المنظمة لتوصيات العقد الماضي، ويناقش التحديات المحددة في السنوات المقبلة.
    Se están modificando las relaciones jerárquicas para que los jefes de las oficinas descentralizadas de la FAO dirijan la respuesta de la Organización a la evolución de las prioridades de los países y subregiones. UN ويعاد حاليا تصميم قنوات الإبلاغ لمساعدة رؤساء المكاتب اللامركزية التابعة للفاو على قيادة استجابة المنظمة للأولويات المتغيرة للبلدان والمناطق دون الإقليمية.
    Dijo que los informes facilitaban una reseña de la respuesta de la Organización a las resoluciones adoptadas por el Consejo de Administración en su 21º período de sesiones, complementados por información más detallada sobre actividades específicas. UN وقالت إن التقارير تضمنت نظرة عامة على استجابة المنظمة للقرارات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دورته الواحدة والعشرين، مع استكمالها بمعلومات أكثر تفصيلاً عن أنشطة معينة.
    la respuesta de la Organización se examinará en la continuación del período de sesiones de 2003 del Comité. UN وسيتم البت في رد المنظمة في دورة اللجنة المستأنفة لعام 2003.
    Señaló que la respuesta de la Organización no era clara en cuanto a las medidas que había adoptado para condenar la pedofilia. UN وذكرت أن رد المنظمة على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها لشجب استغلال الأطفال جنسيا لم يكن واضحا.
    El representante del Pakistán declaró que la respuesta de la Organización confirmaba claramente que había violado los términos de su suspensión. UN وقال ممثل باكستان إن رد المنظمة يؤكد أنها انتهكت انتهاكا واضحا أحكام تعليق مركزها.
    la respuesta de la Organización sobre esos estudios se presentaría a la Asamblea en su quincuagésimo quinto período de sesiones y la Secretaría de las Naciones Unidas coordinaría su labor al respecto con la secretaría de la CAPI. UN وسوف يُقدم رد المنظمة بشأن تلك الدراسات إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الخامسة والخمسين، وسوف تنسق اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أنشطتها مع أمانة اللجنة.
    5. De la respuesta de la Organización sólo se desprende su persistencia en cometer equivocaciones. UN ٥ " - والنتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها من رد المنظمة هو إصرارها على ارتكاب اﻷخطاء.
    Varias delegaciones consideraron que la respuesta de la Organización era satisfactoria. UN 107 - ورأى عدد من الوفود أن رد المنظمة يعتبر مرضيا.
    El equipo actualmente establece las prioridades cotidianas que orientan no sólo la respuesta de la Organización a las preocupaciones planteadas en los medios de información sino también su promoción de cuestiones internacionales importantes. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتحديد الأولويات اليومية التي يُسترشد بها لا فيما يتعلق باستجابة المنظمة لشواغل وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا في ترويجها للقضايا الدولية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more