"la respuesta de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة الدول
        
    • رد الدول
        
    • تصدي الدول
        
    • استجابات الدول
        
    • ردود الدول
        
    • ردا من الدول
        
    • ردود فعل الدول
        
    • واستجابة الدول
        
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. UN والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن.
    Reconoce además la importancia de la respuesta de los Estados a los grupos vulnerables y marginalizados. UN كما يسلم بأهمية استجابة الدول للمجموعات المستضعفة والمهمشة.
    * Cuál debería ser la respuesta de los Estados en el caso de que un país comenzara a emplazar armas en el espacio; UN :: ما الذي ينبغي أن يكون عليه رد الدول على حالة يقوم فيها أحد البلدان بالمبادرة بوضع أسلحة في الفضاء؟
    Por lo tanto, la Secretaría desea recibir a su debido tiempo la respuesta de los Estados Miembros sobre este asunto. UN ولذلك، فإن اﻷمانة ترغب في أن تتلقى رد الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب.
    la respuesta de los Estados Partes al problema tendrá una importancia crítica para la viabilidad del Protocolo. UN وسيكون لطريقة تصدي الدول الأطراف لهذه المشكلة أهمية حاسمة لقابلية استمرار البروتوكول.
    La Comisión se ha beneficiado enormemente de la respuesta de los Estados a sus solicitudes y ha conseguido su plena y pronta cooperación. UN 100 - واستفادت اللجنة بقدر كبير من استجابات الدول لطلباتها حيث كان التعاون الكامل والعاجل متيسرا.
    La Unión está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que se debe comprobar que la respuesta de los Estados Miembros es satisfactoria antes de que el Grupo de Trabajo posterior a la fase V inicie su examen. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي مع اللجنة بأنه ينبغي استعراض ملاءمة ردود الدول الأعضاء قبل أن يبدأ الفريق العامل المعني بما بعد المرحلة الخامسة عمله.
    2. El Estado de origen no tomará decisión alguna con respecto a la autorización previa de la actividad antes de que se reciba, dentro de un plazo razonable y en todo caso dentro de un plazo de seis meses, la respuesta de los Estados que puedan resultar afectados. UN 2- لا تتخذ الدولة المصدر أي قرار بشأن الإذن المسبق بالنشاط ريثما تتلقى ردا من الدول التي يحتمل أن تتأثر، وذلك في غضون فترة معقولة لا تتجاوز بأي حال من الأحوال ستة أشهر.
    la respuesta de los Estados Miembros a la crisis financiera mundial no debe socavar la protección de los derechos humanos. UN وينبغي ألا تؤدي استجابة الدول الأعضاء للأزمة المالية العالمية إلى تقويض حماية حقوق الإنسان.
    El calendario de fijación de esa dotación de fondos dependerá de la respuesta de los Estados Miembros. UN وسيتوقف الإطار الزمني لإرساء هذا المستوى من التمويل على استجابة الدول الأعضاء.
    627. Hasta la fecha, la respuesta de los Estados Miembros al llamamiento sigue siendo mínima y no se ha aplicado ninguna de las medidas previstas. UN ٦٢٧ - وما برحت استجابة الدول اﻷعضاء للنداء أقل ما يكون حتى اليوم ولم ينفذ أي من اﻹجراءات المتوخاة.
    Es necesario estudiar los factores políticos, sociales y económicos implícitos que pueden influenciar la respuesta de los Estados a la afluencia de refugiados y desplazamientos dentro del país, así como encontrar soluciones estructurales adecuadas para los problemas del desarrollo y la pobreza. UN فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر.
    la respuesta de los Estados Miembros ha variado con el tiempo y ha venido aumentando el número de países que responden a las tres primeras series de principios y una disminución de los que responden a la cuarta serie de principios. UN وتباينت استجابة الدول اﻷعضاء بمرور الزمن، مع الاتجاه نحو حدوث زيادة في عدد البلدان التي استجابت للمجموعات الثلاث اﻷولى من المبادئ، وانخفاض بالنسبة للمجموعة الرابعة من المبادئ.
    Resulta alentador que la respuesta de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya sido tan positiva y que se hayan adoptado medidas concertadas en todo el mundo, como indican las cifras concretas del informe. UN ومن المشجع ملاحظ أن استجابة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كانت إيجابية وأن إجراءات متضافرة قد اتخذت في جميع أرجاء العالم، كما هو مبين بأرقام محددة في التقرير.
    Aún seguimos esperando desde hace más de un mes la respuesta de los Estados que habían solicitado tiempo adicional para dar sus respuestas. UN ونحن لا نزال ننتظر رد الدول التي طلبت أن يتاح لها وقت إضافي لتقديم ردودها، وما زلنا ننتظرها منذ ما يزيد عن الشهر.
    Es desalentador que la respuesta de los Estados a las comunicaciones siga siendo baja, del 35%. UN ولا يزال مستوى رد الدول على الرسائل منخفضا بصورة مخيبة للآمال، إذ لم يتجاوز نسبة 35 في المائة.
    Dado el carácter transnacional del proceso de globalización, somos conscientes de que será cada vez más difícil ocuparse del derecho internacional de manera aislada y disociada de las realidades políticas y sociales que dictan la respuesta de los Estados ante estas cuestiones. UN وفي ضوء الطابع العابر للحدود الذي تتسم به عملية العولمة، فإننا ندرك حقيقة الصعوبة المتزايدة للتعامل مع القانون الدولي بمعزل وانفصال عن الحقائق السياسية والاجتماعية التي تحتم رد الدول على تلك القضايا.
    Lamentablemente, una vez más la respuesta de los Estados poseedores de armas nucleares ha sido desalentadora, ya que han decidido mantener su reservas a los protocolos. UN ومن المؤسف، أن رد الدول الحائزة للأسلحة النووية، كان، مرة أخرى، مخيبا للآمال، إذ أنها اختارت الإبقاء على تحفظاتها على البروتوكولات.
    Instamos a la Asamblea General a seguir desempeñando un papel activo en la respuesta de los Estados Miembros a esta epidemia. UN ونحث الجمعية العامة على الاستمرار في أداء دور فعال في إطار تصدي الدول الأعضاء لهذا الوباء.
    La Comisión se ha beneficiado enormemente de la respuesta de los Estados a sus solicitudes de asistencia y ha conseguido su plena y pronta cooperación, por la que está muy agradecida. UN 97 - وقد استفادت اللجنة كثيرا من استجابات الدول لطلباتها حيث كان تعاونها الكامل والسريع حاضرا.
    la respuesta de los Estados Miembros, y en particular de los parlamentos, a la invitación a celebrar el primer Día Internacional de la Democracia fue realmente impresionante. UN 14 - وكانت ردود الدول الأعضاء، لا سيما البرلمانات، على الدعوة إلى الاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية مدهشة حقا.
    2. El Estado de origen no tomará decisión alguna con respecto a la autorización previa de la actividad antes de que se reciba, dentro de un plazo razonable y en todo caso dentro de un plazo de seis meses, la respuesta de los Estados que puedan resultar afectados. UN 2 - لا تتخذ الدولة المصدر أي قرار بشأن الإذن المسبق بالنشاط ريثما تتلقى ردا من الدول التي يحتمل أن تتأثر، وذلك في حدود مدة معقولة وبأي حال من الأحوال خلال فترة ستة أشهر.
    Pero la respuesta de los Estados ha sido menor -- a menudo mucho menor -- de lo que nos habíamos comprometido a hacer en las declaraciones políticas e incluso en los tratados internacionales. UN ولكن ردود فعل الدول كانت هزيلة، بل إنها كانت أشد هزالا عما التزمنا بالقيام به في بياناتنا السياسية بل وفي المعاهدات الدولية.
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva, así como la respuesta de los Estados Miembros a ellas, también contribuyen a aclarar posturas sobre cuestiones relacionadas con la reforma. UN كما أن توصيات اللجنة الاستشارية واستجابة الدول الأعضاء لها ساعدت على توضيح المواقف بشأن قضايا الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more