"la respuesta mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستجابة العالمية
        
    • التصدي العالمي
        
    • للاستجابة العالمية
        
    • الرد العالمي
        
    • الاستجابة على النطاق العالمي
        
    • المواجهة العالمية
        
    • الاستجابات العالمية
        
    • لاستجابة عالمية
        
    • للتصدي العالمي
        
    • بالاستجابة العالمية
        
    • التصدي على نطاق العالم
        
    • الاستجابة الدولية
        
    • الاستجابة على الصعيد العالمي
        
    • والاستجابة العالمية
        
    • في اﻻستجابة العالمية
        
    Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    Otra cuestión central para las metas a largo plazo es la eficacia de la respuesta mundial al cambio climático. UN وتمثل الاستجابة العالمية إزاء تغير المناخ مسألة أخرى ذات أهمية كبرى لﻷهداف على المدى البعيد.
    Está claro que la pandemia del VIH/SIDA está sobrepasando la respuesta mundial. UN من الواضح أن وباء الإيدز يتغلب على التصدي العالمي له.
    Su pertinencia, eficacia, capacidad de distribución y eficiencia son características importantes de la respuesta mundial. UN كما أن مكانتها وفعاليتها وقدرتها على اﻹيصال وكفاءتها، كلها سمات هامة للاستجابة العالمية.
    Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. UN وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات.
    la respuesta mundial al cambio climático ha sido impresionante pero todavía está en sus comienzos. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    Pero sigue siendo menos de la tercera parte de los recursos que se necesitan para financiar la respuesta mundial al VIH/SIDA. UN لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز.
    Si no se refuerza considerablemente la respuesta mundial contra el VIH/SIDA, está previsto que entre 2002 y 2010 se produzcan 45 millones de nuevas infecciones. UN وما لم نقوِّ بشكل كبير الاستجابة العالمية للمرض، فإن من المقدر أن تحدث 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010.
    Debemos enviar un mensaje firme sobre la apremiante necesidad de fortalecer y acelerar la respuesta mundial a la pandemia. UN ولا بد من أن نبعث رسالة قوية بشأن الحاجة الملحة لتعزيز وتسريع الاستجابة العالمية للوباء.
    Mi propio país, conforme a sus modestos medios, se ha sumado a la respuesta mundial. UN إن بلدي، في حدود إمكانياته المتواضعة، قد شارك في الاستجابة العالمية للكارثة.
    Esta Reunión de Alto Nivel constituye una valiosa ocasión para lanzar y reactivar la respuesta mundial al VIH/SIDA. UN هذه الدورة الاستثنائية فرصة قيمة لإعادة إطلاق وتنشيط الاستجابة العالمية لفيروس الإيدز.
    Desde que se aprobó esa resolución, el Gobierno de Gambia ha estado plenamente comprometido con la respuesta mundial global para detener la pandemia. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء.
    También debemos velar por que la prevención siga siendo una principal prioridad en la respuesta mundial. UN ويجب علينا أيضا ضمان احتفاظ الوقاية بمركزها كأولوية رئيسية في الاستجابة العالمية.
    Además, expondrá sus opiniones sobre la forma en que se deberá proceder en la respuesta mundial ante la epidemia. UN كما سيعطي رأيه في سبل التصدي العالمي لهذا الوباء.
    Otro elemento fundamental en la respuesta mundial a la pandemia es la promoción y protección del pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, garantizando la igualdad de género. UN ومن العناصر الأساسية في التصدي العالمي للوباء عنصر الحريات الأساسية التي تكفل المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, a pesar de estos avances hay indicios claros de que, en general, en la respuesta mundial sigue perfilándose una escasez significativa de financiación. UN ورغم هذا التقدم، هناك دلالة واضحة على أنه ما زال هناك نقص كبير في التمويل الإجمالي للاستجابة العالمية.
    Al pedir que el Equipo Especial establezca una mayor coordinación de las actividades de las entidades de las Naciones Unidas que participan en la lucha contra el terrorismo, observamos una brecha institucional en la respuesta mundial al terrorismo. UN ونحن إذ ندعو إلى قيام فرقة العمل بتنسيق أفضل للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، نلاحظ وجود فجوة مؤسسية في الرد العالمي على الإرهاب.
    Seguridad alimentaria y nutrición: intensificación de la respuesta mundial UN الأمن الغذائي والتغذية: تعزيز الاستجابة على النطاق العالمي
    la respuesta mundial al VIH/SIDA debe acelerar el apoyo financiero y técnico a los gobiernos y a la sociedad civil. UN ويجب أن تقوم المواجهة العالمية للفيروس/الإيدز بتسريع عملية توفير الدعم المالي والتقني إلى الحكومات والمجتمع المدني.
    El Experto independiente sostiene firmemente la opinión de que los derechos humanos han de ocupar un lugar esencial en la respuesta mundial a la crisis de la deuda para que se produzcan resultados que repercutan realmente en los beneficiarios que se desean. UN ويعتقد الخبير المستقل اعتقاداً راسخاً أن حقوق الإنسان يجب أن تتبوأ مكانة مركزية في الاستجابات العالمية إزاء أزمة الديون كيما تؤثر النتائج تأثيراً حقيقياً على المستفيدين المقصودين.
    Observando con preocupación los vínculos que existen entre la seguridad internacional, el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, el blanqueo de capitales y el tráfico ilícito de drogas y armas y, a ese respecto, subrayando la necesidad de mejorar la coordinación de los esfuerzos realizados en los planos nacional, subregional, regional e internacional para reforzar la respuesta mundial a ese grave problema, UN وإذ يلاحظ مع القلق الصلات القائمة بين الأمن الدولي والإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات غير المشروعة وبالأسلحة غير المشروعة، وإذ يؤكد في هذا الصدد على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي تدعيما لاستجابة عالمية في مواجهة هذا التحدي الخطير،
    Desde 2008, la inversión internacional para la respuesta mundial al SIDA ha estado estancada. UN ومنذ عام 2008، توقفت الاستثمارات العالمية للتصدي العالمي للإيدز.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a una urgente generalización de la respuesta mundial a un nivel que se corresponda con el desafío que presenta ese flagelo. UN وندعو لذلك إلى الارتقاء بالاستجابة العالمية بشكل عاجل إلى مستوى يتناسب مع التحدي الذي يشكله هذا البلاء.
    Como se detalla en el informe del Secretario General, se han conseguido logros significativos en la respuesta mundial al VIH/SIDA. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام من تفاصيل، فقد جرى إحراز تقدم كبير في التصدي على نطاق العالم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Al trazar el rumbo futuro de la respuesta mundial al SIDA, los Gobiernos en el Norte y en el Sur, los donantes y todos los posibles asociados deben contraer un firme compromiso de hacer más, llegar a más personas para gradualmente alcanzar la victoria sobre esta pandemia devastadora. UN وفي رسم مسار الاستجابة الدولية للإيدز، فإن على الجهات المانحة، وكذلك الشركاء المحتملين، الالتزام الصارم ببذل المزيد من الجهد، وزيادة الوصول، من أجل الانتصار النهائي على هذا الوباء المدمر.
    Un avance positivo de la respuesta mundial es el mayor reconocimiento del vínculo directo entre el trabajo infantil y el empleo de los jóvenes. UN 61 - ومن التطورات المرحَّب بها في الاستجابة على الصعيد العالمي المزيد من الاعتراف بالصلة المباشرة بين عمل الأطفال وعمالة الشباب.
    La lucha contra el terrorismo demuestra una vez más que la acción multilateral y la respuesta mundial son los únicos medios duraderos de superar los problemas comunes. UN ويثبت الصراع ضد الإرهاب من جديد أن الوسيلة الوحيدة المستدامة لمواجهة التحديات المشتركة تتمثل في العمل المتعدد الأطراف والاستجابة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more