"la restauración de la democracia" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة الديمقراطية
        
    • واستعادة الديمقراطية
        
    • باستعادة الديمقراطية
        
    • إعادة الديمقراطية
        
    • لاستعادة الديمقراطية
        
    • عودة الديمقراطية
        
    • بإعادة الديمقراطية
        
    • الجمهورية والديمقراطية
        
    • إعادة إحلال الديمقراطية
        
    la restauración de la democracia multipartidista y el respeto por los derechos humanos fundamentales no significan necesariamente que todos nuestros problemas estén resueltos. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    Hemos iniciado una etapa nueva y difícil de la restauración de la democracia en Haití. UN لقد دخلنا مرحلة جديدة وصعبة من عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    De hecho, la restauración de la democracia en Filipinas ha hecho que sea más difícil aplicar dicha Estrategia. UN والحقيقة أن استعادة الديمقراطية في الفلبين جعل تنفيذ الاستراتيجية بالفعل أكثر صعوبة.
    Hoy se habla de la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz sean utilizadas en casos de ayuda de emergencia, la restauración de la democracia y en acciones de socorro u operaciones de asistencia humanitaria. UN وقد كثر الحديث حاليا حول استعمال عمليات حفظ السلم لتقديم المعونات الطارئة واستعادة الديمقراطية والاضطلاع باﻷنشطة الانسانية.
    El reciente fin del conflicto armado en esas regiones constituye un augurio positivo para la restauración de la democracia y los derechos humanos. UN ويعد انهاء النزاع المسلح مؤخراً في هذه المناطق بشيرا باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En otros países de Centroamérica y de Africa también se han realizado progresos importantes hacia la restauración de la democracia y la reconciliación nacional. UN ولقد أحرز تقدم كبير أيضا صوب إعادة الديمقراطية وصوب المصالحة الوطنية في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى وفي افريقيا.
    Mi Gobierno está firmemente resuelto en lo que respecta a la restauración de la democracia y el retorno del Presidente Aristide a Haití. UN إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي.
    A este respecto, mi delegación se felicita porque la restauración de la democracia en Haití ha sido posible gracias a la determinación del pueblo haitiano y los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدي بالسرور إزاء استعادة الديمقراطية في هايتي، بفضل عزم شعب هايتي وجهـــــود المجتمع الدولي.
    Para él, la restauración de la democracia era la única esperanza para la supervivencia de Guyana. UN وكانت استعادة الديمقراطية بالنسبة له أمل غيانا الوحيد من أجل البقاء.
    Hace poco estuvimos debatiendo sobre la restauración de la democracia en varios rincones del mundo. UN وقد ناقشنا مؤخرا مسألة استعادة الديمقراطية في شتى أركان العالم.
    La situación general de los derechos humanos en Nepal ha mejorado apreciablemente desde la restauración de la democracia multipartidista y la cesación de las hostilidades. UN وحدث تحسن مشهود في حالة حقوق الإنسان في نيبال بصفة عامة منذ استعادة الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب ووقف الأعمال العدائية.
    Está también el protocolo sobre la explotación ilícita de los recursos naturales y, por último, el protocolo sobre la restauración de la democracia y la buena gobernanza. UN هناك أيضا بروتوكول الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وأخيرا، بروتوكول استعادة الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Han ocupado el más alto cargo político, han encabezado el movimiento para la restauración de la democracia y defendido la causa de los derechos humanos. UN وتقلّدت أعلى المناصب السياسية وتزعمت حركة استعادة الديمقراطية وناصرت قضية حقوق الإنسان.
    Junto con el Primer Ministro Robert Malval y los ministros y diplomáticos haitianos aquí presentes, doy las gracias a las Naciones Unidas y a todos los que nos acompañan en el camino hacia la restauración de la democracia en Haití. UN وأتوجـه أنا ورئيـس الـوزراء، روبيــر مالفال، ووزراء هايتي ودبلوماسيوهــا الموجودون هنا، بالشكر الى اﻷمم المتحدة والى كل الذين يقفون معنا ونحـن في طريقنا الى استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Desde la restauración de la democracia en 1990, el Gobierno de Nepal ha fomentado la participación de la mujer en la política, la adopción de decisiones, la educación superior y el empleo; y las mujeres nepalesas ven con optimismo las condiciones para su adelanto. UN فمنذ استعادة الديمقراطية في عام ١٩٩٠، تعمل الحكومة النيبالية على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون السياسية وصنع القرار والحصول على التعليم العالي والعمل؛ والنساء في بلدها متفائلات بشأن أحوال النهوض بهن.
    Se agradecen además los constantes esfuerzos desplegados por los Estados para proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo haitiano y la contribución de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) y la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio para la total observancia de los derechos humanos y la restauración de la democracia constitucional. UN ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية.
    El reciente fin del conflicto armado en esas regiones constituye un augurio positivo para la restauración de la democracia y los derechos humanos. UN ويعد انهاء النزاع المسلح مؤخراً في هذه المناطق بشيرا باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La duración de la Misión estaría sujeta a examen periódico, a la luz de los progresos logrados en la restauración de la democracia en Haití. UN وسيجري استعراض مدة البعثة تباعا، في ضوء ما يحرز من تقدم على صعيد إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    i) Creación de las condiciones necesarias para la restauración de la democracia en el país mediante la reapertura de periódicos y emisoras de radio; UN ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛
    Obviamente, la restauración de la democracia traerá reconciliación para todos, paz para todos nosotros y respeto y justicia para cada uno de los ciudadanos. UN فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا.
    Reafirmamos nuestro compromiso inequívoco con la causa de la restauración de la democracia en Haití. UN ونؤكد من جديد التزامنا القاطع بإعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    El Presidente tendió también la mano al Ejército Popular para la restauración de la democracia, al que instó a unirse al diálogo político inclusivo. UN ومد الرئيس يده بغصن الزيتون إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية وحثه على الانضمام إلى الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات.
    5. El Sr. Steven Ursino, Coordinador Residente del sistema de las Naciones Unidas vio en esta reunión uno de los numerosos indicios del retorno del Níger al escenario internacional, tras la restauración de la democracia. UN 5- ورأى السيد ستيفن أورسينو، المنسق المقيم لمنظومة الأمم المتحدة، أن هذا الاجتماع يعتبر علامة من علامات كثيرة تدل على عودة النيجر إلى المسرح الدولي، إثر إعادة إحلال الديمقراطية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more