"la restauración de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة السلام
        
    • استعادة السلم
        
    • إعادة السلام
        
    • باستعادة السلام
        
    • لاستعادة السلام
        
    • واستعادة السلام
        
    • واستعادة السلم
        
    • إحﻻل السلم
        
    • إعادة السلم
        
    • إقرار السﻻم
        
    • في استعادة السﻻم
        
    • إعادة الأمن
        
    • عودة السلام
        
    • في إعادة السﻻم
        
    • على استعادة السﻻم
        
    mediante la restauración de la paz y la promoción de la reconciliación nacional en el país. UN عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    Encomiamos el progreso alcanzado en pro de la restauración de la paz y la seguridad en África, en países como Mozambique, Angola y Liberia. UN ففي أفريقيا رحبنا بالتقدم المحرز في سبيل استعادة السلام واﻷمن في بلدان مثـل أنغــولا وليبريا وموزامبيق.
    Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Mediante el compromiso patriótico que representan los Acuerdos de Bangui, todas las partes en la crisis se han hecho partícipes en la sublime empresa de la restauración de la paz. UN وهكذا قبلت جميع أطراف اﻷزمة، بموجب هذا الالتزام الوطني الذي تشكله اتفاقات بانغي، العمل المجيد المتمثل في إعادة السلام.
    A pesar de esta situación lamentable, hemos visto algunas señales alentadoras relativas a la restauración de la paz en algunas subregiones de África. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. UN والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام.
    Hemos decidido no escatimar esfuerzo alguno para allanar el camino al establecimiento de un gobierno de unidad nacional y también a la restauración de la paz y estabilidad en nuestro país. UN وقد قررنا ألا نألوا جهدا في تمهيد الطريق أمام إقامة حكومة وحدة وطنية فضلا عن استعادة السلام والاستقرار في بلدنا.
    En resumen, la INTERFET ha logrado progresos muy considerables hacia la restauración de la paz y la seguridad en Timor Oriental. UN وبعبارة موجزة، فقد أحرزت القوة تقدما كبيرا جدا في استعادة السلام واﻷمن إلى تيمور الشرقية.
    Entre ellas figuran la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en la zona. UN ويشمل هذا استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان في المنطقة.
    Todas ellas, independientemente de su origen étnico o posición oficial, deben ser castigadas por sus actos para satisfacer las exigencias de la justicia y en interés de la restauración de la paz duradera en la región. UN ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة.
    Lamentablemente, ha transcurrido un año y la nación afgana todavía no ha podido contemplar la restauración de la paz y la estabilidad completa en su patria. UN ولسوء الطالع، مرت سنة دون أن تشهد اﻷمة الأفغانية استعادة السلم والاستقرار الكامل في أراضيها.
    Compartimos esta opinión, basándonos en nuestra experiencia práctica en la restauración de la paz en nuestro país. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    La comunidad internacional debe actuar para garantizar la restauración de la paz y la estabilidad en el Iraq. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف ليكفل إعادة السلام والاستقرار إلى ربوع العراق.
    Quienes lanzan esas acusaciones no han reconocido, y menos apoyado, la restauración de la paz y la cesación del conflicto armado con diversos movimientos insurgentes. UN فهي لم تدرك حتى تؤيد أهمية إعادة السلام وإنهاء الصراع المسلح مع مختلف الحركات التمردية.
    Sólo tal proceso puede asegurar la restauración de la paz y la estabilidad duraderas en la región. UN ذلك أن عملية من هذا القبيل هي وحدها القادرة على ضمان إعادة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    Estos trastornos tienen a menudo el efecto de invertir los avances logrados en la restauración de la paz en países que salen de un conflicto. UN ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Esa resolución allana el camino hacia la restauración de la paz y debe permitir que culmine con éxito el proceso democrático. UN ويمهد القرار الطريق لاستعادة السلام وينبغي أن يمكن العملية الديمقراطية من أن تكتمل بنجاح.
    Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por la estabilidad política prevaleciente, la restauración de la paz y el desarme de los excombatientes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء الاستقرار السياسي السائد، واستعادة السلام ونزع سلاح المقاتلين السابقين.
    la restauración de la paz en la ex Yugoslavia es una prioridad para la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas en ese conflicto. UN واستعادة السلم في يوغوسلافيا سابقا تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي، وذلك من أجل وضع حد لمعاناة السكان المعنيين في ذلك الصراع.
    Es de esperar que las negociaciones actualmente en curso en Lomé conduzcan a la restauración de la paz en su país. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    También expresamos nuestra satisfacción por el resultado de la reciente conferencia de reconciliación somalí, realizada en Djibouti, e invitamos a todas las partes somalíes a reforzar la unidad nacional en aras de la restauración de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en Somalia y el resto de la región del Cuerno de África. UN وأيضا نعبر عن ارتياحنا لنتائج مؤتمر المصالحة الصومالية الذي عُقد في جيبوتي مؤخرا، وندعو جميع الفصائل الصومالية لتعزيز الوحدة الوطنية في سبيل إعادة الأمن والاستقرار والتنمية الدائمة للصومال ومنطقة القرن الأفريقي.
    La Organización de las Naciones Unidas, por su parte, proseguirá sus esfuerzos para facilitar la restauración de la paz y la estabilidad en Burundi, y seguirá sosteniendo la acción de los países de la subregión para lograr que las partes en el conflicto de Burundi se sienten a la mesa de las negociaciones. UN وستواصل منظمة اﻷمم المتحدة، من جهتها، جهودها الرامية إلى تيسير عودة السلام والاستقرار إلى بوروندي كما ستواصل مساندة ما تقوم به بلدان المنطقة الفرعية من جهود كي تأتي بجميع اﻷطراف البوروندية إلى مائدة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more