"la restricción de la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقييد حرية
        
    • تقييد الحرية
        
    • تقييد حرية
        
    • القيد المفروض على حرية
        
    • بتقييد الحرية
        
    • في كبح حرية
        
    • حرية شخص
        
    • وفرض قيود على حرية
        
    La detención forzada y la restricción de la libertad de movimiento constituyen ataques contra los derechos humanos básicos. UN فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية.
    Planteó preocupaciones en relación con la discriminación racial, la restricción de la libertad de religión y la trata de personas. UN وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad dispone que ninguna dependencia o individuo podrá utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a una persona con discapacidad a realizar un trabajo. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que ninguna dependencia o persona puede utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a trabajar a una persona con discapacidad. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    Además, el Organismo, al igual que la población de los territorios ocupados, hace frente al problema de la restricción de la libertad de circulación. UN كما واجهت الوكالة ما واجهه سكان المناطق المحتلة من مشكلة تقييد حرية الانتقال.
    A este respecto, cabe mencionar el problema de la reunión de las familias, la restricción de la libertad de movimiento o el hecho de que no se permita a los refugiados que busquen un empleo distinto del relacionado con el funcionamiento de los centros de refugiados. UN وفي ذلك السياق، يجدر ذكر مشكلات جمع شمل اﻷسرة وتقييد حرية التنقل وعدم السماح للاجئين بالسعي الى الحصول على وظيفة غير تلك المرتبطة بسير العمل في مراكز اللاجئين.
    Nos sentimos alarmados ante las severas condiciones económicas y las medidas ilegales impuestas por Israel, que incluyen el cierre, el bloqueo y la destrucción de bienes, la apropiación de las tierras y los recursos naturales palestinos, y la restricción de la libertad de circulación. UN ومما يثير جزعنا الظروف الاقتصادية القاسية والتدابير اللاقانونية التي تفرضها إسرائيل، كالإغلاق والحصار وتدمير الممتلكات ومصادرة الأراضي والمواد الطبيعية الفلسطينية وتقييد حرية التنقل.
    1) un régimen especial para la entrada y salida del territorio en que se proclame el estado de excepción, así como la restricción de la libertad de movimiento por dicho territorio; UN )١( فرض أحكام خاصة لدخول ومغادرة البلد، وتقييد حرية التنقل داخل اﻷقاليم التي أعلنت فيها حالة الطوارئ؛
    El Canadá está especialmente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria en el norte del Yemen, la restricción de la libertad de circulación de las personas desplazadas en Sri Lanka, y las amenazas a su seguridad en la República Democrática del Congo, el Sudán y Somalia, y alienta al Pakistán a seguir sus esfuerzos para mitigar los efectos de las operaciones de seguridad y el desplazamiento de su población civil. UN ويساور كندا قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في شمال اليمن، وتقييد حرية حركة المشردين في سري لانكا، والمخاطر التي يتعرض لها أمن المشردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال، وتحث باكستان على مواصلة جهودها للحد من آثار العمليات الأمنية وتشرد سكانها المدنيين.
    17. En informes fidedignos sobre los campamentos de Tinduf se presentan pruebas de esclavitud, el encarcelamiento de mujeres acusadas de adulterio y la restricción de la libertad de circulación. UN 17 - وأردفت قائلة إن هناك تقارير موثوق بها من مخيمات تندوف تُقدم دليلا على ممارسة العبودية، وسجن النساء بتهمة الزنا وتقييد حرية الحركة.
    Este fenómeno, que podría denominarse de generalización de la censura estatal, refleja una estrategia especialmente insidiosa de las autoridades que consiste en hacer participar a amplios sectores de la sociedad en el control y la restricción de la libertad de expresión, información y opinión en Belarús, lo que es motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN وتعكس هذه الظاهرة، التي يمكن تسميتها " إدماج الرقابة الحكومية " ، استراتيجية خبيثة بشكل خاص تتبعها السلطات قصد إشراك قطاعات عريضة من المجتمع في كبح وتقييد حرية التعبير والمعلومات والرأي في بيلاروس، الأمر الذي يثير قلق المقرر الخاص بشكل بالغ.
    La violencia comprendía el daño y el maltrato corporal y sicológico, incluidos la restricción de la libertad personal y el contacto sexual forzoso con la pareja. UN ويشمل العنف اﻷذى وسوء المعاملة البدنيان والنفسيان ، بما في ذلك تقييد الحرية الشخصية ، وكذلك الاتصال الجنسي القسري بين الشريكين .
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يؤكد على أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يؤكد أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يشدد على أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب.
    También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب.
    Sin embargo, manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    En el presente caso nos interesa la restricción de la libertad de expresión del autor debida a su condena a causa de las declaraciones que hizo en la entrevista publicada en el Le choc du mois. UN ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك.
    La Relatora desearía sobre todo recibir información complementaria acerca de la disposición relativa a la restricción de la libertad como forma de violencia doméstica. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    Se formularon propuestas para ayudar a los Estados a superar sus diferencias de opinión con respecto a la restricción de la libertad de expresión, para proteger a los individuos y grupos de los mensajes de odio, y se expuso una visión de la manera de llevar adelante la lucha contra el racismo, la discriminación y la intolerancia. UN وقُدِّمت اقتراحات لمساعدة الدول على تجاوز الاختلافات في كبح حرية التعبير لحماية الأفراد والجماعات من خطاب الكراهية، كما قُدمت رؤية لدفع مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب إلى الأمام.
    De conformidad con el artículo 31 de la Constitución, la restricción de la libertad de las personas sólo podrá ser ordenada por las autoridades legislativas o ejecutivas en los casos señalados en la Constitución y únicamente cuando sea necesario para proteger la seguridad o el orden público o para proteger el medio ambiente, la salud o la moral pública, o las libertades o derechos de los demás. UN وبموجب المادة 31 من الدستور، لا يجوز التدخل في حرية شخص ما من جانب سلطة تشريعية أو تنفيذية إلا بما يتمشى مع الشروط المبينة في الدستور وعندما تقتضي ذلك ضرورة حماية الأمن والنظام العام، أو حماية البيئة الطبيعية، أو الصحة أو الأخلاق العامة، أو حريات وحقوق الغير.
    la restricción de la libertad de expresión no puede ser la reacción automática de las autoridades frente a sucesos puntuales que afecten a una religión particular, por lamentables o condenables que éstos sean. UN وفرض قيود على حرية التعبير لا يمكن أن يكون رد فعل تلقائي من جانب السلطات لعزل أحداث تؤثر على دين بعينه، مهما كانت تلك الأحداث مؤسفة أو جديرة بالإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more