"la retención del personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتفاظ بالموظفين
        
    • استبقاء الموظفين
        
    • واستبقاء الموظفين
        
    • الموظفين واستبقائهم
        
    • الإبقاء على الموظفين
        
    • إبقاء الموظفين
        
    • باستبقاء الموظفين
        
    • والاحتفاظ بالموظفين
        
    • لاستبقاء الموظفين
        
    Casi todos los interlocutores destacaron la necesidad de formación y desarrollo de la capacidad, aunque reconocieron que la retención del personal era un problema. UN وأكد جميع النظراء تقريبا الحاجة إلى التدريب وتنمية القدرات مع اعترافهم بأن الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا أيضا.
    Por lo tanto, las medidas que se adopten para mejorar la retención del personal, ofreciéndoles seguridad en el empleo y perspectivas de adelanto en su carrera, serán muy bienvenidas. UN لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي.
    iii) La prolongada duración de las contribuciones temáticas facilita la retención del personal durante un período de tiempo más largo, lo que reduce la contratación de personal y los costes de formación. UN ' 3` يسهل طول أمد المساهمات المواضيعية الاحتفاظ بالموظفين لفترة أطول مما يخفض تكاليف تعيين الموظفين وتدريبهم.
    la retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. UN واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين.
    Las necesidades adicionales de 181.400 dólares para dietas por misión obedecieron a la retención del personal en la zona de la misión después de los plazos previstos. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٤٠٠ ١٨١ دولار تحت بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة إلى الاحتفاظ بالموظفين في منطقة البعثة إلى ما بعد المواعيد النهائية المتوقعة.
    Como ya se ha indicado, debe acordarse prioridad en la retención del personal a la policía, el sistema judicial y el sistema penal y a los servicios para las minorías y para los repatriados, incluidos su reasentamiento e integración. UN وعلى النحو الوارد أعلاه، ينبغي إيلاء الأولوية في مجال الاحتفاظ بالموظفين للشرطة والهيئة القضائية ونظام العقوبات والخدمات المخصصة للأقليات والعائدين، بما في ذلك إعادة توطينهم وإدماجهم.
    La Misión también conservó a algunos funcionarios que no eran responsables de ejecutar tareas de liquidación, ya que la retención del personal no estaba vinculada con las necesidades de liquidación. UN وقد احتفظت البعثة أيضا ببعض الموظفين ممن لم تكن لهم مسؤوليات تتعلق بتنفيذ مهام التصفية، إذ أن الاحتفاظ بالموظفين لم يكن يرتبط باحتياجات التصفية.
    Por ello, los gobiernos tienen que crear un ambiente propicio e incentivos adecuados para fomentar la retención del personal altamente calificado en la administración pública. UN ولذلك، يلزم على الحكومات خلق بيئة تمكينية وتقديم حوافز كافية بحيث يتم الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءات العالية في الخدمة العامة.
    En vista del gran número de casos que tiene ante sí el Tribunal, es imperiosa la necesidad de mejorar la retención del personal. UN 22 - وأضاف أنه نظرا لكبر حجم القضايا المعروضة على المحكمة، فإن التحسين في مجال الاحتفاظ بالموظفين أمر ملح.
    Como se indicó en informes anteriores, el problema de la retención del personal preocupa mucho al Tribunal. UN 42 - وكما ورد في التقارير السابقة، فإن مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تعد مصدرا رئيسيا لقلق المحكمة.
    la retención del personal siempre ha presentado problemas. UN 99 - ويعد الاحتفاظ بالموظفين مشكلة قديمة.
    la retención del personal constituye un problema importante. UN 47 - يظل الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا رئيسيا.
    Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal Internacional acerca de la pérdida de personal experimentado, y afirmando que la retención del personal es esencial para la conclusión oportuna de la labor del Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتصل بفقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal Internacional acerca de la pérdida de personal experimentado, y afirmando que la retención del personal es esencial para la conclusión oportuna de la labor del Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Medidas excepcionales autorizadas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a fin de mejorar la retención del personal UN التدابير الاستثنائية التي اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية لصالح المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل تحسين قدرتها على الاحتفاظ بالموظفين
    La cuestión de la retención del personal sigue siendo esencial para que el Tribunal pueda agilizar sus trabajos. UN وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها.
    Las Partes subrayaron que debería prestarse atención especial a la retención del personal cualificado y a la sostenibilidad de la nueva capacidad institucional que se cree. UN وشددت الأطراف على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة استبقاء الموظفين المدربين واستدامة القدرات المؤسسية المبنية حديثاً.
    La Comisión considera que es importante determinar y abordar los factores subyacentes a la contratación y la retención del personal. UN وترى اللجنة أن من المهم تحديد ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤثر في عمليتي التوظيف واستبقاء الموظفين.
    La propuesta mantiene un equilibrio entre las necesidades de las partes interesadas y las operaciones de la OSSI y la reducción de gastos y el aumento de la eficiencia en relación con la contratación y la retención del personal. UN يحقق المقترح توازنا بين احتياجات أصحاب المصلحة وعمليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابل خفض التكاليف وتحسين أوجه الكفاءة فيما يتعلق باستقدام الموظفين واستبقائهم.
    Hacer cambios estructurales y de los procesos de la sección de personal de la MONUC que logren que responda mejor a los funcionarios, mejorando así la moral y la retención del personal. UN إدخال تعديلات هيكلية على قسم شؤون الموظفين في البعثة وعملياته تكون أكثر استجابة لاحتياجات الموظفين، بما يرفع الروح المعنوية ويزيد من معدلات الإبقاء على الموظفين.
    Las necesidades adicionales de 220.200 dólares se debieron a la retención del personal por contrata en la zona de la misión hasta el 31 de enero de 1995, o sea, 44,5 meses más de trabajo. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٢٠٠ ٢٢٠ دولار الى إبقاء الموظفين التعاقديين في منطقة البعثة حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ من أجل اﻟ ٤٤,٥ شهر عمل إضافي.
    Los problemas asociados con la retención del personal son motivo de preocupación, en particular dada la necesidad de acelerar los trabajos para cumplir la estrategia de conclusión en los plazos acordados. UN وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه.
    Su implantación sigue teniendo efectos positivos, en particular por lo que se refiere a la tasa de vacantes y a la retención del personal. UN وما زال تنفيذها يؤثر تأثيرا إيجابيا، ولا سيما في ما يتعلق بمعدلات الشواغر والاحتفاظ بالموظفين.
    Ese programa puede contribuir a mejorar la reputación del Fondo como empleador considerado y atractivo, y es importante para la retención del personal. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more