"la retirada de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • انسحاب إسرائيل
        
    • الانسحاب الإسرائيلي
        
    • انسحاب اسرائيل
        
    • بالانسحاب الإسرائيلي
        
    • وانسحاب إسرائيل
        
    • لانسحاب إسرائيل
        
    • انسحاب إسرائيلي
        
    • وبانسحاب إسرائيل
        
    • إسرائيل بالانسحاب
        
    • اسرائيل باﻻنسحاب
        
    • اﻻنسحاب اﻻسرائيلي
        
    • بانسحاب اسرائيل
        
    • وانسحاب اسرائيل
        
    • فك الارتباط الإسرائيلي
        
    • فك ارتباط إسرائيل
        
    Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    la retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات.
    En ese contexto, destacamos con satisfacción la retirada de Israel del Líbano meridional. UN وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان.
    Todo el mundo es consciente de que la retirada de Israel de todos los territorios árabes es el punto de partida esencial e inevitable. UN وليس خافيا أن الانسحاب الإسرائيلي من كافة الأراضي العربية هو نقطة البداية التي لا مفر من مواجهتها.
    Estos incluyen la retirada de Israel de todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén, el desmantelamiento de todos los asentamientos en esas tierras y la repatriación de los refugiados palestinos a su tierra natal. UN إن هذه المبادئ تتضمن انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، وتفكيك جميع المستوطنات التي أقيمت في هذه اﻷراضي، وإعادة اللاجئين الفلسطينين إلى تراب وطنهم.
    La comunidad internacional acogió con agrado la retirada de Israel y el desmantelamiento de los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes de la Ribera Occidental a finales de verano. UN ويرحب المجتمع الدولي بالانسحاب الإسرائيلي وبتفكيك المستوطنات في قطاع غزة وأجزاء من شمالي الضفة الغربية في أواخر الصيف.
    Eso exige la retirada de Israel del Golán y de zonas del Líbano que todavía ocupa, y también de los territorios palestinos. UN ويتطلب هذا انسحاب إسرائيل من الجولان ومن المناطق اللبنانية التي ما زالت تحتلها، وكذلك من الأراضي الفلسطينية.
    El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    La difícil etapa inicial de la retirada de Israel de los asentamientos de Gaza se ha realizado en forma pacífica. UN ولقد تمت بسلام المرحلة الأولية الصعبة من انسحاب إسرائيل من المستوطنات في غزة.
    En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza es un paso positivo que, esperamos, permita la reanudación de las negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta. UN في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق.
    la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de parte de la Ribera Occidental es en realidad un acontecimiento alentador para la región. UN إن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية يعتبر في الواقع تطورا مشجعا في المنطقة.
    El año 2005 estuvo marcado por un gran hecho histórico, la retirada de Israel del norte de Gaza y parte de la Ribera Occidental. UN فلقد تميز عام 2005 بحدث تاريخي رئيسي، هو انسحاب إسرائيل من شمال غزة وجزء من الضفة الغربية.
    Estamos en comunicación constante con la comunidad de donantes y con el Banco Mundial en un esfuerzo conjunto para reconstruir Gaza tras la retirada de Israel. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    En ese sentido, mi país considera que la retirada de Israel de Gaza y de varias ciudades de la Ribera Occidental constituye una medida importante para la aplicación de la hoja de ruta y las iniciativas árabes. UN وفي هذا الإطار، ترى بلادي أن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وبعض مدن الضفة الغربية يعتبر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    Aún quedaban algunos de los obstáculos que habían sido colocados inmediatamente antes de la retirada de Israel de la Franja de Gaza. UN ولا تزال بعض الحواجز التي كانت قد نُصبت قُبيْل الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قائمة.
    Este incidente no es sino el último de una serie permanente de ataques transfronterizos perpetrados por Hezbolá tras la retirada de Israel del Líbano el año pasado. UN وليست هذه الحادثة سوى الأخيرة في سلسلة من الهجمات التي ما فتئ حزب الله يشنها عبر الحدود في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من لبنان العام الماضي.
    Tal solución requiere la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, comprendiendo Al-Quds Al Sharif, es decir, Jerusalén.” UN القابلـة للتصـرف، بمـا فيهـا حقه في تقرير المصــير وحقـه في دولة مستقلة. ومثل هذا الحل يتطلب انسحاب اسرائيل من اﻷراضـي
    Si bien todos acogemos con agrado la retirada de Israel de Gaza, ello debe ser parte de la hoja de ruta y debe ir seguido rápidamente de medidas similares en la Ribera Occidental. UN ورغم ترحيبنا جميعا بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، ينبغي أن يكون جزءا من خارطة الطريق وأن تتبعه بسرعة تدابير مماثلة في الضفة الغربية.
    El cese inmediato de las operaciones militares, la retirada de Israel y una cesación del fuego son, pues, las medidas más apremiantes. UN ولذلك فالوقف الفوري للعمليات العسكرية وانسحاب إسرائيل ووقف إطلاق النار من أكثر الخطوات إلحاحا.
    25. Se han producido novedades que dan una idea de las verdaderas intenciones de Israel con respecto al futuro de los asentamientos, y que minan la credibilidad de la congelación como preludio a la retirada de Israel de la Ribera Occidental, al menos del territorio que queda fuera de los denominados bloques de asentamientos. UN 25- هناك تطورات أخرى تشي بالنوايا الحقيقية لإسرائيل فيما يتعلق بمستقبل المستوطنات، وهي تقوض مصداقية التجميد باعتباره مقدمة لانسحاب إسرائيل من الضفة الغربية، على الأقل من الأراضي الواقعة خارج ما يُسمى الكتل الاستيطانية.
    Además, pidió la retirada de Israel de todos los territorios árabes, como se establecía en la Iniciativa de Paz Árabe. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيلي من جميع الأراضي العربية، حسبما هو مبيَّن في مبادرة السلام العربية.
    Acogemos con beneplácito la tranquila transición que tuvo lugar en la dirigencia palestina, las dos reuniones que tuvieron lugar entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro Sharon y la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental. UN ونحن نرحب بالانتقال السلمي في القيادة الفلسطينية، وباللقاءين اللذين عقدا بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء شارون، وبانسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية.
    Las sucesivas resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, que exigen la retirada de Israel de los territorios ocupados, deben cumplirse. UN فلا بد من الامتثال للقرارات المتعاقبة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، التي تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي المحتلة.
    Esperamos con interés la aplicación del acuerdo concertado entre la OLP e Israel, y que se proceda según lo planeado, sin demora de ningún tipo y sin estorbos, especialmente en lo que respecta a la retirada de Israel de Jericó y de la Ribera Occidental y a la celebración de elecciones libres para nombrar un consejo provisional de transición. UN ونحن نتطلع الى تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، والى سيره على النحو المرسوم له، دون أي تأخير مهما كان نوعه ودون إعاقــة، وبخاصـــة فيما يتعلق بانسحاب اسرائيل من أريحا والضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة لتعيين مجلس انتقالي مؤقت.
    Se trata, en particular, del respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino; la retirada de Israel de los territorios ocupados, incluida Al-Quds, cuyo estatuto deberá reservarse; el retorno de los deportados y la liberación de todas las personas detenidas. UN وهذه المبادئ هي، على وجه الخصوص، احترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس التي ينبغي الحفاظ على مركزها، وعودة جميع المبعدين، واطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين.
    la retirada de Israel de Gaza y de parte del norte de la Ribera Occidental es un acontecimiento importante que debería desembocar en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويشكل فك الارتباط الإسرائيلي في غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية تطورا هاما ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Desde la retirada de Israel de la Franja de Gaza y ciertas partes de la Ribera Occidental en agosto de 2005, los terroristas palestinos han lanzado más de 170 granadas de mortero y cohetes Kassam contra Israel. UN ومنذ فك ارتباط إسرائيل بقطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية في آب/ أغسطس 2005، أطلق الإرهابيون الفلسطينيون على إسرائيل ما يزيد على 170 من قذائف القسام وقنابل الهاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more