"la retirada de las fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انسحاب قوات
        
    • انسحاب القوات
        
    • انسحاب الجيش
        
    • وانسحاب قوات
        
    • بانسحاب القوات
        
    • رحيل قوات
        
    • خروج قوات
        
    • بانسحاب قوات
        
    • وسحب قوات
        
    Esto implica la retirada de las fuerzas de agresión que ocupan toda la región oriental de ese país hermano. UN وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق.
    la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq hace necesaria la cooperación de la Sección de Seguridad en el Iraq con las fuerzas de seguridad iraquíes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    El Representante Especial subrayó que la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos para finales de año sería un hito importante. UN وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما.
    la retirada de las fuerzas de algunas zonas situadas a lo largo de la línea de cesación del fuego, incluida la conflictiva bolsa de Jurcha, ha reducido apreciablemente las tensiones. UN وقد أدى انسحاب القوات من بعض المناطق على طول خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك جيب خورشا الحساس، إلى تخفيف حدة التوترات بشكل ملحوظ.
    Tras intensos intercambios y deliberaciones con ambas partes, la FPNUL ultimó su propuesta relativa a las medidas de seguridad para facilitar la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel de la parte septentrional de Al-Gayar. UN وانتهت اليونيفيل، بعد اتصالات ومناقشات مكثفة مع كل من الطرفين، من وضع الصيغة النهائية لاقتراحها المتعلق بالترتيبات الأمنية لتسهيل انسحاب الجيش الإسرائيلي من شمال قرية الغجر.
    En efecto, después del acuerdo provisional y la retirada de las fuerzas de defensa israelíes de las zonas habitadas por los árabes, se ha creado una nueva situación. UN وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب.
    Las Naciones Unidas han adoptado medidas proactivas al respecto, teniendo en cuenta la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Quisiera recordar al Consejo que le confió a la coalición ese mandato y, por lo tanto, tendríamos razón en esperar un informe final del Consejo antes de que se produzca la retirada de las fuerzas de la coalición. UN وأود أن أذكر المجلس بأن الولاية الممنوحة لقوات التحالف قد صدرت عن مجلس الأمن، وأنه يحق لنا أن نتوقع تقديم تقرير نهائي إلى المجلس بشأن تلك الولاية قبل انسحاب قوات التحالف من أفغانستان.
    Para conseguir una solución a largo plazo, será necesaria la retirada de las fuerzas de ocupación de todos los territorios árabes. UN ويتطلب هذا الحل الطويل الأجل انسحاب قوات الاحتلال من جميع الأراضي العربية.
    Tras la retirada de las fuerzas de seguridad iraquíes, el Gobierno Regional del Kurdistán ha desplegado sus tropas peshmergas en las zonas en disputa, como Kirkuk. UN ونشرت حكومة إقليم كردستان قوات البشمركة في مناطق متنازع عليها، بما في ذلك كركوك، عقب انسحاب قوات الأمن العراقية منها.
    Tampoco vemos una solución en la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas de Bosnia ni en una intensificación de la presión ejercida por la fuerza, lo que podría tener graves consecuencias negativas, pero sí la vemos en asegurar el funcionamiento de la UNPROFOR con firmeza y eficacia. UN كذلك لا يمثل حلا في رأينا انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من البوسنة أو تصعيد الضغط باستخدام القوة، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج عكسية حقا، بل نرى أن الحل يتمثل في كفالة عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية على نحو آمن وفعال.
    b) Las siguientes directrices seguirán en vigor incluso después de la retirada de las fuerzas de la coalición del Iraq: UN )ب( أن المبادئ التوجيهية الواردة فيما يلي ستظل سارية المفعول حتى بعد انسحاب قوات التحالف من العراق:
    Esa medida constituye una flagrante violación de las resoluciones adoptadas por la Asamblea General y otras organizaciones internacionales, tales como el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth, en que se pide, entre otras cosas, la retirada de las fuerzas de ocupación de Chipre. UN ويشكل ذلك العمل انتهاكا سافرا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وسائر المنظمات الدولية، مثل حركة عدم الانحياز والكومنولث، التي تدعو، في جملة أمور، إلى انسحاب قوات الاحتلال من قبرص.
    Hemos pedido de forma reiterada que se proporcione protección internacional al pueblo palestino, como un mecanismo para la aplicación de medidas tendientes a la retirada de las fuerzas de ocupación israelíes del territorio palestino y la cesación de la ocupación. UN ولقد طالبنا باستمرار بتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني كآلية للإنفاذ وخطوة أولى نحو انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنهاء الاحتلال. ونحن نكرر هذه المطالبة.
    Uganda espera que el proceso no se interrumpa a fin de que la Comisión pueda llevar a cabo su labor encaminada a lograr la retirada de las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda, como estipula el Acuerdo de Luanda. UN وتأمل أوغندا أن العملية لن تتوقف، بحيث تتمكن لجنة إعادة السلام إلى إيتوري من أداء عملها الذي سيؤدي إلى انسحاب قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، كما ينص على ذلك اتفاق لواندا.
    La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. UN وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة.
    Muchas voces en el Gobierno de Somalia piden la retirada de las fuerzas de Defensa de Kenya. UN وتعالت أصوات كثيرة في الحكومة الصومالية تدعو إلى انسحاب القوات الكينية.
    - Que todavía no se había realizado la retirada de las fuerzas de seguridad utilizadas para la represión civil, a pesar de que las fuerzas de seguridad habían exhibido alguna moderación en fecha reciente; UN - أن انسحاب القوات المسلحة المستخدمة لقمع المدنيين لم ينفذ بعد رغم أن قوات اﻷمن أظهرت قدرا ما من الانضباط مؤخرا.
    Facilitar la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel de Al-Gayar es una disposición importante de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN 10 - ويُعد تسهيل انسحاب الجيش الإسرائيلي من قرية الغجر حكما هاما من أحكام قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    8. la retirada de las fuerzas de Defensa de Israel de Gaza ha llevado a algunos a defender que la ocupación de Gaza ha llegado a su fin. UN 8- وانسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من غزة قد جعل البعض يعلن انتهاء احتلال غزة.
    Como en años anteriores, desde la ocupación del Golán sirio por Israel en 1967, la comunidad internacional ha reiterado nuevamente su rechazo contundente a esa ocupación y ha pedido la retirada de las fuerzas de ocupación de Israel de todo el Golán sirio. UN أعاد المجتمع الدولي مرة أخرى وعلى مدى الأعوام السابقة ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري.
    la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz no debe dejar un vacío en ámbitos tan delicados. UN وقال إن رحيل قوات حفظ السلام ينبغي ألا يترك فراغا في هذه المجالات الحساسة.
    El Gobierno de la Potencia ocupante, alentado por el nuevo curso de los acontecimientos, se entregó a una estrategia dirigida a celebrar un referéndum que favoreciera sus intereses o a provocar la retirada de las fuerzas de las Naciones Unidas y responsabilizar a la otra parte del fracaso del proceso de arreglo. UN فقد دفع سير اﻷحداث بهذه الصورة حكومة الدولة القائمة بالاحتلال الى الاتجاه نحو إجراء استفتاء يلبي مصالحها، أو كفالة خروج قوات اﻷمم المتحدة وتحميل الطرف اﻵخر كامل المسؤولية عن إحباط عملية التسوية.
    Según un participante, el Consejo podía haber estado mejor preparado para responder a las cuestiones ahí planteadas sobre la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN فحسب ما قال المتكلّم، لو كان المجلس أفضل استعدادا لكان أقدر على الردّ على الأسئلة المتعلقة بانسحاب قوات حفظ السلام.
    26. Los esfuerzos del clero por negociar un acuerdo sobre las peticiones de los propietarios de las tierras, la retirada de las fuerzas de seguridad que había enviado especialmente el Gobierno de Papua Nueva Guinea, así como una amnistía y la reconciliación con el cabecilla del Ejército Revolucionario de Bougainville, Sr. Ona, no dieron resultado. UN ٦٢- وأخفقت مساعي رجال الدين للتفاوض حول تسوية مطالبات ملاك اﻷراضي وسحب قوات اﻷمن التي كانت حكومة بابوا غينيا الجديدة قد أرسلتها خصيصيا، والعفو، والمصالحة مع قائد جيش بوغانفيل الثوري، السيد أونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more