"la retirada de las reservas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سحب التحفظات
        
    • بسحب التحفظات
        
    • لسحب التحفظات
        
    • في سحب تحفظات
        
    • في سحب تحفظاتها
        
    • رفع التحفظات
        
    A ese respecto, dice que la posición de Singapur sobre la retirada de las reservas se aplica a todas las resoluciones relativas a la cuestión de la compatibilidad de las reservas. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    El Comité tomó nota de la declaración de la delegación de que se estudiaría la retirada de las reservas que quedaban, pero seguía preocupado por el alcance de las reservas y declaraciones. UN وأحاطت علماً ببيان الوفد القائل بأنه سيجري النظر في سحب التحفظات الباقية ولكن ظل القلق يساور اللجنة إزاء مدى التحفظات والإعلانات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الاتفاقية.
    La adhesión de Argelia a la Convención había dado lugar a un debate nacional y, aunque había ido acompañada de reservas, debía verse como una etapa en la evolución social y normativa que conduciría a la retirada de las reservas. UN وأضاف قائلا إن الانضمام إلى الاتفاقية قد أثار في البلد نقاشا، وأنه على الرغم من اقتران الانضمام بتحفظات ينبغي اعتباره خطوة نحو تطورات اجتماعية ومعيارية تؤدي إلى سحب التحفظات.
    Encomió la retirada de las reservas al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وأوصت بسحب التحفظات على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    1. En 2002, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW), si bien reconoció los progresos logrados para crear condiciones propicias a la retirada de las reservas a la Convención mediante reformas jurídicas, expresó su preocupación por el hecho de que esas reservas se siguieran manteniendo. UN في عام 2002، عبرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن تقديرها للتقدم المحرز صوب تهيئة بيئة لسحب التحفظات على الاتفاقية من خلال الإصلاحات القانونية، فأبدت قلقها لأن هذه التحفظات ما زالت قائمة.
    502. El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por la delegación, según la cual en 2001 se reanudó el proceso de considerar la retirada de las reservas a los artículos 7 y 38 de la Convención y las declaraciones sobre los artículos 12 a 16. UN 502- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد أن عملية النظر في سحب تحفظات الدولة الطرف على المادتين 7 و38 من الاتفاقية والإعلانات المتعلقة بالمواد 12 إلى 16 و24، قد استؤنفت عام 2001.
    La Presidenta toma nota del compromiso de Túnez de estudiar la retirada de las reservas que mantiene respecto de artículos sustantivos de la Convención. UN 52 - الرئيسة: أشارت إلى التعهد الذي قدمته تونس للنظر في سحب تحفظاتها المتبقية على المواد الموضوعية من الاتفاقية.
    Sin embargo, de conformidad con la Ley de autonomía de Groenlandia, la retirada de las reservas a las convenciones ratificadas por Dinamarca y que tuvieran relación con Groenlandia requeriría su presentación previa al Parlamento de Groenlandia. UN غير أنه، وفقاً لقانون الحكم الذاتي لغرينلاند، سيتطلب رفع التحفظات على الاتفاقيات التي صدقت عليها الدانمرك والمتعلقة بغرينلاند عرضها مسبقاً على برلمان غرينلاند.
    La adhesión de Argelia a la Convención había dado lugar a un debate nacional y, aunque había ido acompañada de reservas, debía verse como una etapa en la evolución social y normativa que conduciría a la retirada de las reservas. UN وأضاف قائلا إن الانضمام إلى الاتفاقية قد أثار في البلد نقاشا، وأنه على الرغم من اقتران الانضمام بتحفظات ينبغي اعتباره خطوة نحو تطورات اجتماعية ومعيارية تؤدي إلى سحب التحفظات.
    También afirmaron que seguían sin aplicarse las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2004, que incluían la retirada de las reservas, la definición de la discriminación contra la mujer y la promulgación de leyes uniformes para la familia. UN كما ذكرا أن بنغلاديش لم تنفذ بعد التوصيات التي أصدرتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2004، بما في ذلك سحب التحفظات وتعريف التمييز ضد المرأة واعتماد قانون أسرة موحَّد.
    También considera alentadores los estudios comparativos que el Estado parte está llevando a cabo sobre los países árabes e islámicos y la retirada de las reservas a los artículos 15 y 16 de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالارتياح أيضا للبحوث المقارنة المستمرة التي تقوم بها الدولة الطرف مع البلدان العربية والإسلامية بشأن سحب التحفظات على المادتين 15 و 16.
    En cuanto a la retirada de las reservas establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo, el Gobierno Federal las sigue considerando necesarias. UN أمّا بخصوص سحب التحفظات المسجلة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري، فلا تزال الحكومة الاتحادية ترى أنها لازمة.
    Elogió la retirada de las reservas al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la campaña nacional de inscripción de los nacimientos. UN وأثنت على سحب التحفظات على البروتوكول الاختيـاري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وعلى الحملة الوطنية لتسجيل المواليد.
    7. El Comité recomienda que el programa de servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos y de la División para el Adelanto de la Mujer proporcionen asesoramiento a los Estados partes, previa solicitud de éstos, en la retirada de las reservas. UN ٧ - وتوصي اللجنة بأن يقوم برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان وأيضا لشعبة النهوض بالمرأة، عند الطلب، بتوفير المشورة للدول اﻷطراف بشأن سحب التحفظات.
    12. El Comité recomendó que el programa de servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos y de la División para el Adelanto de la Mujer proporcionara asesoramiento a los Estados Partes, previa solicitud de éstos, para la retirada de las reservas. UN ٢١- وأوصت اللجنة بأن يقوم برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان ولشعبة النهوض بالمرأة، عند الطلب، بتوفير المشورة للدول اﻷطراف بشأن سحب التحفظات.
    Aunque en esa ocasión se conmemoraba el cincuentenario de la Convención, también se perseguía el objetivo de reafirmar el compromiso de los Estados Partes a aplicar plena y efectivamente la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, lograr que se reconociera su perdurable importancia como instrumentos primordiales para la protección de los refugiados y promover nuevas adhesiones o la retirada de las reservas. UN والى جانب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاتفاقية، كان الهدف أيضاً هو تعزيز التزام الدول بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول عام 1967 تنفيذاً تاماً وفعالاً، والتماس الاعتراف بأهميتهما الدائمة باعتبارهما الصكين الرئيسيين لحماية اللاجئين، وتشجيع المزيد من عمليات الانضمام أو سحب التحفظات عليهما.
    Recomendó que Marruecos notificara lo antes posible al Secretario General la retirada de las reservas presentadas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y pidió información adicional sobre la situación de la ratificación del Protocolo Facultativo de esa Convención. UN وأوصت بأن يخبر المغرب في أقرب وقت ممكن الأمين العام بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وطلبت الاستزادة من المعلومات عن وضع التصديق على بروتوكول هذه الاتفاقية.
    Por lo que se refería a la retirada de las reservas al artículo 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la delegación indicó que esa cuestión se decidiría teniendo debidamente en cuenta las leyes y los sistemas en vigor. UN وبيّن الوفد، فيما يتعلق بسحب التحفظات على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أنه سيتم البت في هذا الأمر بعد أخذ القوانين والنظم في الاعتبار الدقيق.
    Recomendó que Marruecos notificara lo antes posible al Secretario General la retirada de las reservas presentadas a la CEDAW, y pidió información adicional sobre la situación de la ratificación del Protocolo Facultativo de esa Convención. UN وأوصت بأن يخبر المغرب في أقرب وقت ممكن الأمين العام بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وطلبت الاستزادة من المعلومات عن وضع التصديق على بروتوكول هذه الاتفاقية.
    163. Varias expertas expresaron gran satisfacción por la retirada de las reservas a los artículos 11.1 b), 11.1 d) y 16.1 g) de la Convención. UN ١٦٣- وأعــرب عدد كبير من الخبيرات عن الارتيــاح البالغ لسحب التحفظات على المواد ١١-١ )ب( و ١١-١ )د( و ١٦-١ )ز( من الاتفاقية.
    124. Dijo que el Gobierno había puesto en marcha iniciativas políticas con arreglo a los artículos 2 y 16 c) 1) de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, al tiempo que examinaba la retirada de las reservas a esa Convención. UN 124- وقالت إن الحكومة اتخذت مبادرات سياساتية تتسق مع المادتين 2 و16(ج)(1) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إلى جانب النظر في سحب تحفظات على هذه الاتفاقية.
    :: Planteamiento de la retirada de las reservas formuladas por el país en relación con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (artículo 25, párr. e)) UN :: النظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الفقرة الفرعية (هـ) من المادة 25)
    Con ese mismo ánimo habrá que alentar el diálogo con los Estados Partes sobre las reservas para favorecer la retirada de las reservas formuladas a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وبنفس الروح، يستنسب تشجيع " الحوار بشأن التحفظات " مع الدول الأطراف من أجل رفع التحفظات التي أبديت على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more