| En cuanto al Oriente Medio, nos sentimos alentados por la retirada israelí de la Franja de Gaza. | UN | في الشرق الأوسط مما يشجعنا الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
| En estas circunstancias, se han producido muchos acontecimientos importantes, en especial la retirada israelí de la Franja de Gaza. | UN | " في ظل هذه الظروف، والكثير من التطورات الهامة، وكان أبرزها الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
| la retirada israelí de la Franja de Gaza da a los palestinos la oportunidad de construir un futuro mejor. | UN | إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قد أتاح للفلسطينيين فرصة بناء مستقبل أفضل لهم. |
| La paz debe incluir todas las vías y debe incluir también la retirada israelí de los territorios árabes ocupados. | UN | ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
| Acogemos con gran satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza y de la zona norte de la Ribera Occidental. | UN | ونحن نرحب بشدة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
| La Unión Europea acoge con beneplácito la culminación con éxito de la retirada israelí de Gaza y de la Ribera Occidental, que constituye un importante paso hacia la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بالاختتام الناجح للانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة هامة نحو تنفيذ خريطة الطريق. |
| Por ello, la retirada israelí de la Franja de Gaza debe ser completa y llevarse a cabo sobre la base de la hoja de ruta. Esa retirada debe ser un paso en el camino conducente al fin de la ocupación israelí de todos los territorios palestinos ocupados. | UN | لذلك فإن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا، وعلى أساس خارطة الطريق، وخطوة باتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكافة الأراضي الفلسطينية. |
| El Cuarteto considera necesario asegurar que prosigan los esfuerzos encaminados a lograr la plena aplicación de la Hoja de Ruta después de la retirada israelí de Gaza y varias partes de la Ribera Occidental septentrional. | UN | وترى اللجنة الرباعية أن من الضروري كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق بالكامل في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
| Nos sentimos alentados ante la retirada israelí de la Franja de Gaza. | UN | وشجعنا الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
| Durante el año pasado fuimos testigos de la retirada israelí de Gaza, la celebración de una reunión entre dirigentes israelíes y palestinos y, más recientemente, la concertación del acuerdo entre Israel y Palestina sobre el cruce de la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر. |
| Confía también en que la retirada israelí de la Franja de Gaza disminuya las restricciones impuestas a los refugiados palestinos, en especial las relativas a la circulación de personas y bienes, y consecuentemente alivie la carga de trabajo del OOPS. | UN | ويأمل أيضا أن تؤدي عملية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة إلى التخفيف من القيود المفروضة على اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة السماح لهم بحرية التنقل ونقل السلع، وهذا من شأنه التخفيف من أعباء الأونروا. |
| Para garantizar que la retirada israelí de la Franja de Gaza tenga lugar de la forma más propicia posible para una reanudación del proceso de paz, el Cuarteto ha designado al Sr. James Wolfensohn Enviado Especial suyo para la retirada de Gaza. | UN | ولكفالة تحقيق الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة بأنسب طريقة ممكنة تساعد على استئناف عملية السلام، عينت اللجنة الرباعية جيمس وولفينسون مبعوثا خاصا لها معنيا بفك الارتباط بغزة. |
| En el marco de una iniciativa de investigación más amplia, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio evaluó el impacto de la retirada israelí de Gaza en las condiciones de vida, atendiendo especialmente a la participación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل. |
| Todos los países árabes han prometido poner fin al conflicto y adherirse a un acuerdo de paz permanente sobre la base de la retirada israelí de los territorios ocupados en 1967. | UN | وقد تعهدت جميع البلدان العربية بإنهاء النزاع وإبرام اتفاق سلام دائم على أساس الانسحاب الإسرائيلي من الأراضي المحتلة منذ عام 1967. |
| Entrañará la retirada israelí de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتشمل هذه العملية انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
| Se insta al Secretario General a que intensifique su labor diplomática para asegurar la retirada israelí de ese territorio libanés. | UN | ونحث الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية. |
| Estas medidas han tenido también un efecto nocivo para la dinámica positiva generada por la retirada israelí de Gaza y por los acuerdos concertados en Sharm el-Sheikh entre las partes palestina e israelí a comienzos del año. | UN | ولهذه الأعمال تأثير ضار أيضاً على الزخم الإيجابي الذي ولّده انسحاب إسرائيل من غزة وولّدته اتفاقات شرم الشيخ التي أبرمت بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي في مطلع هذا العام. |
| Jordania acoge con beneplácito la retirada israelí de la Franja de Gaza y de ciertos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | ويرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وبعض المستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
| Aunque Jordania acogió con satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza, esa retirada debe formar parte de la hoja de ruta y no constituir una opción separada. | UN | وبينما يرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، يجب أن يكون هذا الانسحاب جزءا من خارطة الطريق لا بديلا عنها. |
| Celebramos la retirada israelí de la Franja de Gaza y esperamos que dicha retirada sea una medida significativa para lograr una paz justa y global en esa zona. | UN | ولئن كنا نرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، فإننا نأمل أن يأتي هذا الانسحاب كخطوة تجاه الحل العادل والشامل في المنطقة، وأن يكون جزءا من خارطة الطريق. |
| En Cumplimiento de una solicitud de la Autoridad Palestina, el PNUMA evaluó el impacto ambiental de la retirada israelí de 21 asentamientos de Gaza, en diciembre de 2005. El informe final fue publicado en marzo de 2006. | UN | استجابة لطلب السلطة الفلسطينية، قام اليونيب بتقييم الأثر البيئي للانسحاب الإسرائيلي من 21 مستوطنة في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2005 وصدر التقرير النهائي في آذار/مارس 2006. |
| la retirada israelí de la Franja de Gaza y el que los palestinos consiguieran que ese período fuera tranquilo suscita la esperanza de que se reactive el proceso. | UN | وتعززت الآمال بتجدد العملية السياسية خلال فك إسرائيل لارتباطها بقطاع غزة وبنجاح الفلسطينيين في ضمان الهدوء خلال تلك الفترة. |
| Me refiero, en particular, a la retirada israelí de la Ribera Occidental y a la celebración de elecciones lo antes posible. | UN | وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن. |