La contraparte iraquí convino en que el tamaño de las lentes explosivas se había determinado en la reunión celebrada el 12 de enero de 1991. | UN | ٨١ - ووافق النظيـر العـراقي علـى أن حجم العدسات الانفجارية قد تحدد في الاجتماع المعقود في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
Casi todas las decisiones adoptadas en la reunión celebrada el 2 de mayo en Abuja, y en la reunión de seguimiento celebrada el 15 de mayo en Freetown han sido ya aplicadas. | UN | 11 - وقد تم تقريبا تنفيذ جميع المقررات التي اتُخذت في الاجتماع المعقود في 2 أيار/مايو في أبوجا وفي اجتماع المتابعة المعقود في 15 أيار/مايو في فريتاون. |
En lo que concierne a la representación de los partidos que deberían integrar el Consejo de Autoridades, permítasenos señalar que sólo nueve partidos reconocidos durante los 14 años de lucha participaron en las reuniones anteriores, incluida la reunión celebrada el año anterior en Jalalabad. | UN | وفيما يتصل بتمثيل اﻷحزاب المؤلفة لمجلس السلطة دعونا نلاحظ أنه لم تشارك في اجتماعات سابقة، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد في جلال أباد في العام الماضي، إلا تسعة أحزاب معترف بها أثناء السنوات اﻟ ١٤ من الصراع. |
Entre nuestros miembros, se reconoce ampliamente que dichas reformas deberían traducirse en un incremento de las cuotas de votación del conjunto de países en desarrollo, aspecto que se reafirmó en el Comité Monetario y Financiero Internacional durante la reunión celebrada el pasado sábado en Washington, D.C. | UN | وهناك الآن اعتراف واسع وسط عضويتنا بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن تؤدي إلى زيادة في حصة التصويت للبلدان النامية كلها، وقد أعادت اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التأكيد على ذلك تماما في اجتماعها المعقود في واشنطن، يوم السبت الماضي. |
86. Antecedentes: La Mesa de la CP 7, en la reunión celebrada el 17 de enero de 2002, pidió que este asunto figurara en el programa provisional de una futura CP. | UN | 86- معلومات أساسية: طلب مكتب الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اجتماعه المعقود في 17 كانون الثاني/يناير 2002 إدراج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورة مقبلة لمؤتمر الأطراف. |
En la reunión celebrada el 4 de noviembre, la Conferencia eligió por aclamación a los siguientes miembros de la Mesa: | UN | ٨ - في الجلسة المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، انتخب المؤتمر بالتزكية العضوين التاليين: |
Los resultados de la reunión, celebrada el 12 de agosto de 1997, aún no han sido comunicados a la Relatora Especial. | UN | ولم تقدم إلى المقررة الخاصة بعد النتائج التي خلص إليها الاجتماع الذي عُقد في ٢١ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
En la reunión celebrada el 25 de enero, cuando el Representante Especial planteó la cuestión, el Sr. Hun Sen, Segundo Primer Ministro, se negó a hacer comentarios. | UN | ورفض السيد هون سين، رئيس الوزراء الثاني، التعليق على اﻷمر في أثناء اجتماع عقد في ٢٥ كانون الثاني/يناير حيث أثار الممثل الخاص المسألة. |
la reunión celebrada el 20 de septiembre de 2004 bajo la dirección del Presidente Lula ha sido un paso decisivo. | UN | وقد شكل الاجتماع المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2004 تحت قيادة الرئيس لولا خطوة حاسمة. |
En la reunión celebrada el 23 de mayo de 2006, los debates se centraron en la protección de los lugares religiosos y el patrimonio cultural en Kosovo. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 23 أيار/مايو، ركزت المناقشات على حماية المواقع الدينية والتراث الثقافي في كوسوفو. |
En la reunión celebrada el 21 de mayo se hizo referencia concreta a la cuestión de las armas, según se expresa en el párrafo 93. | UN | فقد أُشير بشكل محدد إلى مسألة الأسلحة خلال الاجتماع المعقود في 21 أيار/مايو على النحو المبين في الفقرة 93. |
En la reunión celebrada el 14 de febrero, los partidos condenaron unánimemente los atentados contra el Presidente y el Primer Ministro. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 14 شباط/فبراير أدانت الأحزاب بالإجماع الهجمات الموجهة إلى الرئيس ورئيس الوزراء. |
A la reunión celebrada el 8 de agosto asistieron los Sres. | UN | وحضر الاجتماع المعقود في 8 آب/أغسطس السادة: أووسيكا وكاريرا وهاينسن ومادون وماركيز وأدورو وبارك. |
En respuesta a las conclusiones formuladas en la reunión celebrada el 26 de abril de 2013 en Numea, se tomaron las siguientes medidas: | UN | 27 - وعلى سبيل متابعة الاستنتاجات التي صيغت في الاجتماع المعقود في 26 نيسان/أبريل 2013 في نوميا، اتخذت الإجراءات التالية: |
A raíz de la reunión celebrada el 28 de junio de 2002, la Misión Permanente del Iraq presentó nuevas notas verbales. | UN | 15 - وعلى أثر الاجتماع الذي عقد في 28 حزيران/يونيه 2002، قدمت البعثة الدائمة للعراق بعض المذكرات الشفوية الإضافية. |
El asunto se planteó en realidad en la reunión celebrada el 7 de noviembre de 2007. | UN | وقد أثير الأمر حقيقة في الاجتماع الذي عقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
En la reunión celebrada el 23 de octubre, el Comité siguió examinando el informe final del Grupo de Expertos y decidió seguir estudiando las recomendaciones que en él se formulaban. | UN | 10 - وواصلت اللجنة في اجتماعها المعقود في 23 تشرين الأول/أكتوبر مناقشتها للتقرير النهائي لفريق الخبراء، واتفقت على مواصلة النظر في التوصيات الواردة في التقرير. |
En la reunión celebrada el 17 de enero de 2002 en Bonn, la Mesa de la CP 7 aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de la India de ser anfitrión de la CP 8. | UN | ووافق مكتب الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، في اجتماعه المعقود في 17 كانون الثاني/ يناير 2002، في بون، على العرض السخي من حكومة الهند باستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
En la reunión celebrada el 4 de noviembre, la Conferencia eligió por aclamación a los siguientes miembros de la Mesa: | UN | ٧ - في الجلسة المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، انتخب المؤتمر بالتزكية العضوين التاليين: |
En la reunión celebrada el 21 de julio, la delegación de Marruecos declaró que no tenía autorización para debatir el proceso de apelaciones, porque los problemas que planteaba esa cuestión no eran de carácter técnico, sino político. | UN | 5 - وخلال الاجتماع الذي عُقد في 21 تموز/يوليه، ذكر الوفد المغربي أنه غير مأذون له بمناقشة عمليات الطعون، لأن المشاكل المتعلقة بهذه المسألة هي مشاكل سياسية وليست فنية. |
En la reunión celebrada el 22 de noviembre de 1995, se informó a todos los postores de que debían presentar certificados de autorización de los tres ministerios mencionados anteriormente. | UN | ١٣ - وفي اجتماع عقد في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أبلغ جميع مقدمي العطاءات أنه يتعين عليهم إبراز شهادات موافقة من الوزارات الثلاث المذكورة أعلاه. |
4. En la reunión celebrada el 20 de junio, el Grupo de trabajo aprobó su calendario de reuniones y programa de trabajo provisional para el período 20132014, cuya finalidad era abarcar un ciclo de examen anual de programas de la UNODC y examinar la situación y la gestión de las finanzas de la Oficina, las conclusiones en materia de evaluación y las recomendaciones formuladas por los organismos de supervisión. | UN | ٤- وخلال الاجتماع المنعقد في 20 حزيران/يونيه، وافق الفريق العامل على الجدول الزمني لاجتماعاته وبرنامج عمله المؤقت للفترة 2013-2014، الذي يهدف إلى تغطية دورة استعراضية سنوية لبرامج المكتب وإلى النظر في وضعه التمويلي وإدارته المالية وفي نتائج التقييم والتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
En la reunión celebrada el 5 de noviembre, la Conferencia eligió por aclamación a los siguientes integrantes de la Mesa: | UN | 6 - في جلسته المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، انتخب المؤتمر بالتزكية أعضاء المكتب التالية أسماؤهم: |
Tomando nota de las recomendaciones hechas por las Jefas de Estado y de Gobierno y las jefas de organismos de las Naciones Unidas en la reunión celebrada el 5 de septiembre de 2000, justamente antes de iniciarse la Cumbre del Milenio, a fin de mejorar la representación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los puestos superiores, | UN | " وإذ تحيط علما بالتوصيات المقدمة من رئيسات الدول والحكومات ورئيسات الوكالات التابعة للأمم المتحدة في اجتماعهن المعقود في 15 أيلول/ سبتمبر 2000، قبيل عقد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، من أجل تحسين تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على أعلى المستويات، |
El Presidente del Consejo examinó la cuestión con el Secretario General durante la reunión celebrada el 1° de marzo. | UN | وناقش رئيس المجلس المسألة مع الأمين العام خلال اجتماعهما الذي عقد في 1 آذار/مارس. |
El Presidente informó a los miembros del Consejo sobre la reunión celebrada el 10 de enero con los países que aportan contingentes. | UN | وقدم الرئيس إلى أعضاء المجلس معلومات عن الجلسة التي عقدها في 10 كانون الثاني/يناير مع البلدان المساهمة بقوات. |
Tras intensas negociaciones, los dirigentes concluyeron la elaboración de la declaración conjunta en la reunión celebrada el 11 de febrero de 2014. | UN | وبعد مفاوضات مكثفة، اختتم الزعيمان وضع الإعلان المشترك في اجتماعهما المعقود في 11 شباط/فبراير 2014. |