la Reunión observó que los centros regionales complementaban los programas de formación ofrecidos por otros organismos de las Naciones Unidas y debían ser apoyados. | UN | ولاحظ الاجتماع أن المراكز الاقليمية تستكمل البرامج التدريبية التي توفرها كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وينبغي دعمها. |
la Reunión observó que las recomendaciones del informe debían aplicarse inicialmente en seis países, como casos piloto. | UN | ولاحظ الاجتماع أن توصيات التقرير ينبغي أن تنفّذ بصفة أولية، في ستة بلدان على أساس تجريبي. |
la Reunión observó que era de lamentar que casi diez años después desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera especificar cómo se iba a llevar a cabo la labor restante ni un calendario para todo el proyecto. | UN | ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته. |
31. la Reunión observó que la tecnología de la información se estaba difundiendo cada vez más y que su efectos sobre la función de gobierno debían ser examinados periódicamente. | UN | ٣١ - لاحظ الاجتماع أن تكنولوجيا المعلومات أخذت تنتشر بصورة متزايدة، وأنه ينبغي إجراء استعراض دوري ﻷثرها على الحكم. |
x) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que desde 2002 el Ecuador había realizado progresos constantes en los trabajos de desminado y que en la solicitud se indicaba la voluntad de mantener un ritmo constante durante el período de la prórroga. | UN | `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد. |
la Reunión observó que la situación económica actual probablemente seguiría causando un mayor deterioro a ese respecto. | UN | ولاحظ الاجتماع أنه من المرجح أن تؤدي الحالة الاقتصادية الراهنة إلى مزيد من التدهور في هذا الصدد. |
la Reunión observó que tras la adhesión de Belice a la Convención Centroamérica se había convertido en la primera región del mundo libre de municiones en racimo. | UN | ولاحظ الاجتماع أن انضمام بليز إلى الاتفاقية جعل أمريكا الوسطى أول منطقة إقليمية خالية من الذخائر العنقودية في العالم. |
42. la Reunión observó que debido a las necesidades presupuestarias y a la disminución del apoyo presupuestario externo, muchos gobiernos estaban buscando métodos adicionales para movilizar ingresos. | UN | ٤٢ - ولاحظ الاجتماع أن حكومات كثيرة تبحث عن طرق إضافية لتعبئة الايرادات بسبب الاحتياجات المتعلقة بالميزانيات وتناقص توفر مبالغ الدعم الخارجي للميزانيات. |
la Reunión observó que todos los aspectos de los impuestos, tales como nivel general, base, composición interna, impuestos directos e indirectos, tasas tributarias y elasticidad, afectaban la distribución de los ingresos en los países. | UN | ولاحظ الاجتماع أن جميع أوجه فرض الضرائب، مثل المستوى الكلي، واﻷساس، والتكوين الداخلي، والضرائب المباشرة وغير المباشرة، ومعدلات الضريبة، والمرونة، تؤثر على توزيع الدخل في البلد. |
la Reunión observó que los programas de ajuste estructural y las condiciones que éstos imponían restringían la capacidad de maniobra de los países africanos e imponían limitaciones a muchas medidas, tales como la descentralización y el mejoramiento de la eficiencia del mecanismo administrativo. | UN | ولاحظ الاجتماع أن برامج التكيف الهيكلي والمشروطيات التي تفرضها تقيد قدرة البلدان الافريقية على المناورة وتضع قيودا على مبادرات كثيرة من قبيل تحقيق اللامركزية وتحسين كفاءة الجهاز اﻹداري. |
la Reunión observó que los sistemas de alerta temprana para predecir conflictos entre Estados y conflictos internos eran útiles en la medida en que permitían prever y, posiblemente, prevenir o resolver esos conflictos en una etapa temprana. | UN | ٦٢ - ولاحظ الاجتماع أن نظم اﻹنذار المبكر للتنبؤ بالنزاعات الناشئة بين الدول وداخل الدول تكون مفيدة بقدر مساهمتها في تسهيل التنبؤ بهذه النزاعات واحتمال منعها أو إيجاد حل مبكر لها. |
la Reunión observó que el riesgo de discriminación por motivos múltiples como raza, origen étnico, género y clase social, había aumentado con el incremento de la proporción de mujeres en la migración. | UN | 108 - ولاحظ الاجتماع أن خطر التمييز الراجع إلى أسباب متعددة مثل العنصر والعرق والجنس والطبقة قد اشتد بعد أن أصبحت نسبة النساء طاغية بين جموع المهاجرين. |
35. la Reunión observó que había que estudiar cuidadosamente las experiencias de las economías que habían utilizado con eficiencia la IED. | UN | 35- ولاحظ الاجتماع أن تجارب الاقتصادات التي استخدمت الاستثمار الأجنبي المباشر بفعالية تحتاج إلى دراسة متأنية. |
xii) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que el plan presentado por Jordania era viable y estaba financiado en su totalidad, aunque la aplicación completa dependía de la resolución de problemas de demarcación de fronteras. | UN | `12` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمها الأردن قابلة للتنفيذ وممولة بالكامل، وإن كان التنفيذ الكامل مرهوناً بحل قضايا ترسيم الحدود. |
Aunque Jordania había hecho un esfuerzo considerable para superar muchas de las circunstancias que obstaculizaban la aplicación, la Reunión observó que se podría lograr una mayor claridad si se aportaban más precisiones sobre el desminado aleatorio, las zonas pendientes de verificación, las zonas objeto de estudios documentales y las zonas pendientes de control de calidad. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن الأردن بذل جهداً كبيراً في التغلب على الكثير من الظروف التي تعوق التنفيذ، إلا أن تقديم المزيد من التفاصيل عن الإزالة الموضعية للألغام، والمناطق التي تنتظر التحقق، والمناطق الخاضعة للدراسات المكتبية والمناطق التي تنتظر مراقبة الجودة يمكن أن يوفر قدراً أكبر من الإيضاحات. |
xvi) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga de un año propuesta parecía razonable, aunque el éxito de la tarea dependía en gran medida de que los donantes siguieran proporcionando a Nicaragua el nivel de apoyo habitual. | UN | `16` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح لسنة واحدة يبدو معقولاً، بالرغم من أن النجاح في التنفيذ مرتبط بشكل كبير بتأمين دعم من المانحين بالمستوى الذي كان يقدم إلى نيكاراغوا في الماضي. |
xxxiv) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga propuesta de seis años parecía factible, aunque el éxito de la aplicación dependería mucho de que el apoyo de los donantes se mantuviera al mismo nivel que venía siendo habitual. Además, como se afirmaba en la solicitud, el Yemen podría terminar de aplicar el artículo 5 para fines de 2014. | UN | `34` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح يبدو أمراً ممكناً، رغم أن النجاح في التنفيذ يرتبط إلى حد كبير جدا بتأمين بقاء دعم المانحين عند المستوى الذي كان يحصل عليه اليمن في السابق وأن من شأن اليمن أن يتمكن، مثلما ذكر في طلبه، من إنهاء التنفيذ قبل عام 2014. |
En este contexto, la Reunión observó que era importante que Zimbabwe solicitara sólo el período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y elaborar un plan significativo proyectado al futuro. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب زمبابوي سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة ومستقبلية على أساس هذه الوقائع. |
En ese contexto, la Reunión observó que las actividades de movilización de recursos de Serbia podrían verse favorecidas si Serbia financiara parte de los costos de desminado, y que esta implicación nacional podría ayudar a facilitar las actividades de cooperación y asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الاجتماع أن جهود صربيا لحشد الموارد قد تستفيد من قيامها بتمويل جزء من التكاليف الخاصة بإزالة الألغام وأن من شأن إبراز امتلاكها زمام أمرها بهذه الطريقة أن يسهّل جهود التعاون والمساعدة؛ |
66. la Reunión observó que en el marco del GEOSS se habían establecido varios mecanismos a través de los cuales los usuarios podían hacer aportaciones. | UN | 66- ولاحظ الاجتماع أنه تم إنشاء عدة آليات داخل منظومة جيوس يمكن للمستخدمين تقديم مدخلاتهم عبرها. |
78. Concretamente, la Reunión observó que, para el futuro inmediato, los objetivos de la reforma de la administración pública serían los siguientes: | UN | ٧٨ - وعلى وجه التحديد، أشار الاجتماع إلى أن توزيع أهداف إصلاح اﻹدارة العامة، للمستقبل العاجل، سيتألف مما يلي: |
45. la Reunión observó que el tema de la primera sesión pública oficiosa, elegido en consulta con los centros coordinadores de la Reunión, sería " la educación y la capacitación en esferas relativas al espacio: problemas y oportunidades en el sistema de las Naciones Unidas " . | UN | 45- كذلك أشار الاجتماع إلى أنّ موضوع الدورة المفتوحة غير الرسمية الأولى، الذي اختير بالتشاور مع جهات الاتصال التابعة للاجتماع، سيكون كما يلي : " التعليم والتدريب في المجالات ذات الصلة بالفضاء: التحديات والفرص في منظومة الأمم المتحدة " . |
xviii) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que tras un progreso esporádico después de la entrada en vigor, en la solicitud el Perú se comprometía a avanzar a un ritmo más constante durante el período de prórroga. | UN | `18` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أنه بعد التقدم غير المنتظم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، يشير الطلب إلى التزام من جانب بيرو بالمضي قدما على نحو أكثر ثباتاً طوال فترة التمديد. |
7. la Reunión observó que el costo de los datos sobre la observación de la Tierra representaba un obstáculo para su utilización por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 7- وأشار الاجتماع إلى أن تكلفة بيانات رصد الأرض تشكل عقبة أمام استخدامها في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
la Reunión observó que uno de los aspectos principales de esa iniciativa era el intercambio de datos y los servicios geográficos. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضاً أن تبادل البيانات والخدمات الجغرافية يُشكّل عنصراً رئيسياً في مبادرة التأثير المتبادل. |