"la reventa" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة بيع
        
    • إعادة البيع
        
    • إعادة بيعها
        
    • تباع البضائع
        
    • بإعادة بيع
        
    • اعادة البيع
        
    • اعادة بيع
        
    • بإعادة البيع
        
    • لإعادة بيع
        
    • لإعادة بيعها
        
    ¿Es usted consciente de que la reventa de órganos biomecánicos es ilegal? Open Subtitles أنتِ على وعيّ.. أن إعادة بيع القلوب الصناعية غير قانوني.
    En esa época, la Mitsubishi contrajo la obligación de aminorar su pérdida mediante la reventa de la tubería a terceros. UN وفي الوقت نفسه، كان على ميتسوبيشي واجب السعي إلى تخفيف الخسارة من خلال إعادة بيع التجهيزات إلى أطراف ثالثة.
    Corp. Mercancías enviadas a Kuwait pero desviadas: precio del contrato menos producto de la reventa UN بضائع شحنت إلى الكويت: وغيرت وجهتها: سعر العقد مخصوماً منه عائدات إعادة البيع
    Puesto que el valor de la reventa refleja beneficios inferiores, la sociedad aumenta su ganancia a nivel de la fiscalidad directa; UN وبما أن إعادة البيع تنطوي على انخفاض في الأرباح، فإن الشركة تحقق مكاسب أكبر من حيث الضرائب المباشرة؛
    También están exentos los acuerdos de compra exclusiva de combustibles a base de petróleo y de otra índole para la reventa en estaciones de servicio designadas. UN كما تعفى اتفاقات الشراء الحصرية لمواد الوقود المستندة الى النفط وسائر مواد الوقود من أجل إعادة بيعها في محطة معينة لبيع النفط.
    La Mitsubishi también afirma que ha incurrido en cargas de almacenamiento y fletes por una cuantía de 117.622.219 yen en relación con la reventa. UN وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة.
    En esa época, la Mitsubishi contrajo la obligación de aminorar su pérdida mediante la reventa de la tubería a terceros. UN وفي الوقت نفسه، كان على ميتسوبيشي واجب السعي إلى تخفيف الخسارة من خلال إعادة بيع التجهيزات إلى أطراف ثالثة.
    La Mitsubishi también afirma que ha incurrido en cargas de almacenamiento y fletes por una cuantía de 117.622.219 yen en relación con la reventa. UN وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة.
    También hubo un interpretación en el sentido de que la reventa de las mercaderías a que había procedido un comprador después de declarar resuelto el contrato escapaba a las disposiciones del artículo 82. UN كما اقتُرح أيضا اعتبار إعادة بيع المشتري للبضائع بعد إعلانه فسخ العقد من المسائل التي تتعدى إطار المادة 82.
    El comprador había informado al vendedor de que había contratado la reventa de las habas al Ejército de Egipto. UN وكان المشتري قد أبلغ البائع بأنه تعاقد على إعادة بيع الفول إلى القوات المسلحة المصرية.
    Las negociaciones entre ambas partes con respecto a la reventa de las mercaderías fracasaron. UN وانتهت المفاوضات بين الطرفين بشأن إعادة بيع البضاعة دون التوصل إلى أية نتيجة تذكر.
    Se deducirá de la indemnización recomendada un crédito por el producto de la reventa y los gastos economizados. UN وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به.
    Mercancías enviadas a Kuwait pero desviadas: precio del contrato menos la reventa y el reembolso del seguro UN سلع شحنت إلى الكويت لكن غيرت وجهتها: ثمن العقد مخصومة منه إعادة البيع ومبالغ التأمين المسترجعة
    Dicha carta prohibía la reventa, la retransferencia o la reexportación del producto sin el consentimiento previo de la empresa. UN وتمنع رسالة الضمان إعادة البيع أو إعادة النقل أو إعادة التصدير للمنتج دون موافقة مسبقة من الشركة.
    Hijo, todas esas tonterías estilo Crenshaw hacen la reventa imposible. Open Subtitles يا بني بني ، كلّ الذي فضلات كرينشو تقتل إعادة البيع
    Se vería horrible. Hay que pensar en la reventa. Open Subtitles سيبدو شنيعاً يجب علينا التفكير في إعادة البيع
    Los tragaluces deberían ayudar la reventa Open Subtitles المناور ستساعد على إعادة البيع
    También están exentos los acuerdos de compra exclusiva de combustibles a base de petróleo y de otra índole para la reventa en estaciones de servicio designadas. UN كما تعفى اتفاقات الشراء الحصرية لمواد الوقود المستندة الى النفط وسائر مواد الوقود من أجل إعادة بيعها في محطة معينة لبيع النفط.
    El Grupo concluye además que los reclamantes actuaron razonablemente y de buena fe al tratar de mitigar sus pérdidas mediante la reventa de los bienes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    No obstante, el tribunal no aclaró la cuestión de si el derecho del comprador a conservar los beneficios de la reventa podía inferirse directamente de la CIM o si esa cuestión se regía por el derecho alemán aplicable, en virtud del cual la compensación también era admisible. UN بيد أن المحكمة تركت مسألة ما اذا كان حق المشتري في الاحتفاظ بالفائدة المتحققة من اعادة البيع يمكن أن يُستدل مباشرة من اتفاقية البيع أو ما اذا كانت هذه المسألة تخضع للقانون الألماني المنطبق الذي يُسمح بمقتضاه أيضا باجراء المقاصة.
    Si se restaban el impuesto sobre el valor añadido y los gastos especiales del beneficio del comprador en caso de cumplimiento, la cantidad resultante rebasaba con mucho los beneficios de la reventa de los pantalones. UN أما فائدة المشتري من الأداء ناقصا ضريبة القيمة المضافة والنفقات الخاصة فتتجاوز الى حد كبير الفائدة من اعادة بيع السراويل.
    El Grupo considera que los costos ocasionados por la reventa son en principio costos asumidos para aminorar la pérdida. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بإعادة البيع هي مبدئياً تكاليف مُتكبدة للتخفيف من حدة الخسارة.
    A raíz de la reventa de las 10.000 toneladas métricas de arrabio básico, el vendedor reclamó una indemnización, intereses, y los gastos realizados como consecuencia de la anulación del pedido de las 10.000 toneladas métricas de arrabio básico. UN وطالب البائع بالتعويض والفائدة نتيجة لإعادة بيع العشرة آلاف طن من الحديد الخام القاعدي والتكاليف التي تحمّلها نتيجة لإلغاء طلبية العشرة آلاف طن متري من الحديد الخام القاعدي.
    El artículo XIII exime de las disposiciones del AGCS sobre el trato MNF, el acceso a los mercados y el trato nacional a todos los servicios adquiridos por organismos gubernamentales y destinados a fines oficiales y no a la reventa comercial o a su utilización en el suministro de servicios para la venta comercial. UN تعفي المادة الثالثة عشرة جميع الخدمات التي تقوم المؤسسات الحكومية بشرائها لأغراض حكومية، وليس لإعادة بيعها تجاريا، أو استخدامها في توريد خدمات يعاد بيعها تجاريا، من شرط الدولة الأكثر رعاية، ومن أحكام الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more