"la revolución tecnológica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثورة التكنولوجية
        
    • ثورة التكنولوجيا
        
    • للثورة التكنولوجية
        
    • بالثورة التكنولوجية
        
    • ثورة تكنولوجية
        
    • ثورة تكنولوجيات
        
    • بثورة التكنولوجيا
        
    Nuestra idea más audaz es sacar a la biología de la Edad de Piedra mediante la revolución tecnológica del diseño de proteínas. TED إن فكرتنا الجريئة تتمحور في نقل علم الأحياء خارج مجال العصر الحجري من خلال الثورة التكنولوجية في تصميم البروتينات.
    En muchos casos los líderes nacionales están tratando de que la revolución tecnológica de la última mitad del siglo ofrezca formas de combatir las muchas crisis que enfrentamos. UN وفي العديد من الحالات يتطلع القادة الوطنيون صوب الثورة التكنولوجية الحاصلة في نصف القرن الماضي بحثا عن السبل الكفيلة بمكافحة اﻷزمات العديدة التي نواجهها.
    Una delegación, hablando en nombre de un amplio grupo, dijo que la revolución tecnológica afectaría a los centros de información, especialmente en los países en desarrollo. UN وذكر وفد، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الثورة التكنولوجية ستؤثر في مراكز اﻹعلام، ولا سيما في العالم المتقدم النمو.
    Uno de los más importantes se sitúa en el campo de la revolución tecnológica. UN ومن أهم الإنجازات التي تحققت التقدم المحرز في ميدان ثورة التكنولوجيا.
    El Pakistán confía en esa nueva cultura acabará por implantarse, pues muchos de los funcionarios más jóvenes de la Organización son mucho más conscientes del poder dinámico de la revolución tecnológica que sus superiores. UN وتعتقد باكستان أن هذا المناخ الثقافي سوف تمتد جذوره في نهاية اﻷمر، وذلك ﻷن كثيرا من الموظفين الشبان بالمنظمة يدركون أكثر من رؤسائهم القوة الديناميكية للثورة التكنولوجية.
    la revolución tecnológica no ha dejado parcela del conocimiento que no haya recibido un impacto transformador. UN وإن الثورة التكنولوجية لم تترك مجالا مهما كان صغيرا من مجالات المعرفة دون أن تطرقه بفعــل أثرهــا التحويلــي.
    la revolución tecnológica de los transportes y de las comunicaciones ha producido los aviones a propulsión, las computadoras y los satélites. UN وتمخضت الثورة التكنولوجية في مجال النقل والاتصالات عن الطائرات النفاثة والحواسيب والسواتل.
    - Sin embargo, también es importante la fase de despliegue de la revolución tecnológica. UN :: ومع ذلك، فإن مرحلة نشر الثورة التكنولوجية لها أهميتها أيضاً.
    Asimismo, debemos emplear más la revolución tecnológica y las nuevas tecnologías de la información. UN وعلينا أيضا زيادة الاستفادة من الثورة التكنولوجية والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    la revolución tecnológica y sus consecuencias están configurando un mundo en el que todos estamos interconectados. UN إن الثورة التكنولوجية وما ينجم عنها من آثار تربط الآن بيننا في عالم واحد.
    Prueba de ello es que la mayoría de los Estados africanos figuran en la lista de países menos adelantados y más pobres, que han quedado a la zaga de la revolución tecnológica. UN والدليل على ذلك أن معظم الدول الأفريقية مدرجة في قائمة أقل البلد تقدما وأفقرها، وقد خلفتها الثورة التكنولوجية وراءها.
    Además, carecen de la infraestructura y los recursos humanos necesarios para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. UN وهي لا تملك الموارد البشرية أو البنية الأساسية التي تحتاجها بغية الحصول على فوائد الثورة التكنولوجية.
    Los países europeos también prestan gran atención al aspecto social de la actual etapa de la revolución tecnológica mundial. UN 28 - وتكرس البلدان الأوروبية أيضا اهتماما كبيرا بالجانب الاجتماعي للمرحلة المقبلة من الثورة التكنولوجية العالمية.
    Los países del mundo en desarrollo cuentan con limitados recursos financieros, que tienen que dedicar a combatir la pobreza, la malnutrición, la insalubridad y el analfabetismo, y carecen de los recursos humanos y la infraestructura necesaria para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    En la Cumbre se debería lograr un consenso que permitiera repartir equitativamente las ventajas de la revolución tecnológica y ponerlas al servicio de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يحقق مؤتمر القمة توافقا في الآراء يجعل بالإمكان تقاسم نواحي التقدم التي أحرزتها الثورة التكنولوجية بصورة عادلة ووضعها في خدمة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las consecuencias para el desarrollo de las TIC han adquirido proporciones decisivas a raíz de la revolución tecnológica del último decenio. UN وقد اكتست الآثار الإنمائية المترتبة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أبعادا حاسمة عقب الثورة التكنولوجية التي شهدها العقد الماضي.
    Con la revolución tecnológica, que supone enormes logros para la humanidad, está aumentando la necesidad de utilizar pacíficamente el espacio ultraterrestre. UN ومع الثورة التكنولوجية التي حققت إنجازات بشرية مدهشة، يتزايد اعتمادنا على الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    En consecuencia, sería conveniente reconsiderar los criterios relativos a la revolución tecnológica. UN وقال المتكلم إن من المفيد بالتالي إعادة النظر في النهج المستخدمة للاستفادة من الثورة التكنولوجية.
    Es fácil ver cómo la revolución tecnológica y la globalización están creando este tipo de efecto superestrella en campos muy visibles, como los deportes y el entretenimiento. TED من السهل جدا رؤية كيف أن ثورة التكنولوجيا والعولمة يمكنها إيجاد مثل هذا النوع من تأثير النجوم في المجالات المعروفة، مثل الرياضة والترفيه.
    La solución de los problemas mundiales con que se enfrentaba la comunidad internacional como resultado de la revolución tecnológica y del fenómeno de la transnacionalización exigía respuestas integrales que sólo el sistema de las Naciones Unidas, debido a su carácter universal y multidisciplinario, podía proporcionar. UN إن التصدي للتحديات العالمية التي تواجه المجتمع الدولي نتيجة للثورة التكنولوجية ولظاهرة الاتسام بالطابع عبر الوطني، يتطلب استجابات شاملة ليس بإمكان أي طرف أن يقدمها سوى منظومة اﻷمم المتحدة التي تتميز بطابع العالمية وتعدد الاختصاصات.
    En el Plan de Acción se prevén medidas para orientar y proteger a los niños malayos y evitar que se vean afectados adversamente por la revolución tecnológica. UN وتنص خطة العمل على تدابير لتوجيه وحماية الأطفال الماليزيين وتلافي تأثرهم تأثراً سلبياً بالثورة التكنولوجية.
    En el transcurso de una generación hemos asistido a la revolución tecnológica más extraordinaria de la historia, una revolución que ha transformado a las naciones, a las economías y a las culturas y, de hecho, al mundo entero. UN وقد شهدنا في حياتنا، أعجب ثورة تكنولوجية في التاريخ، ثورة أدت إلى تحول الأمم والاقتصادات، والثقافات، بل العالم برمته.
    Sin embargo, como sólo el 5% de la población mundial tiene acceso a la Internet, la gran mayoría de los habitantes del mundo se ven privados de los beneficios económicos y sociales que la revolución tecnológica puede brindar. UN ومع ذلك، فبما أن 5 في المائة فقط من سكان العالم هم الذين تهيأت لهم سُبل الوصول إلى شبكة الإنترنت، فإن الغالبية العظمى من شعوب العالم ما زالت محرومة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تتيحها ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Así como el siglo XIX nos trajo la revolución industrial, el siglo XX nos trajo la revolución tecnológica a la que dio lugar la computadorización. UN وكما جاء لنا القرن التاسع عشر بالثورة الصناعية، جاء لنا القرن العشرون بثورة التكنولوجيا التي استُهلّت بإدخال الحاسوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more