la revolución verde dejó muchas enseñanzas que contribuyeron a que el mundo diera un gran paso adelante en productividad agrícola. | UN | ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية. |
Los ministros decidieron poner en marcha la revolución verde africana para finales de 2008, aplicando las siguientes medidas: | UN | وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق: |
iii) Programa especial para África: la revolución verde de las décadas de 1960 y 1970 prácticamente no incluyó a África. | UN | ' 3` البرنامج الخاص لأفريقيا: لقد تجاوزت الثورة الخضراء خلال فترة الستينات والسبعينات أفريقيا إلى حدٍ كبير. |
Pienso en la agricultura antes de la revolución verde, estamos en la acuicultura y en la revolución azul. | TED | يخطر في خاطري مثال الزراعة قبل الثورة الخضراء نحن الآن في الاستزراع المائي والثورة الزرقاء. |
En la época colonial comenzó el proceso de pérdida de las tecnologías tradicionales, que continuó recientemente debido a la influencia concertada a nivel mundial de la revolución verde en los años sesenta y setenta. | UN | والواقع أن التكنولوجيات التقليدية قد تآكلت بشكل ملحوظ في العهود الاستعمارية، وفي عهد أحدث، بتأثير الترويج العالمي المتضافر للثورة الخضراء التي شجعت عليها البحوث في الستينات والسبعينات. |
África se ha beneficiado poco de la tecnología de la revolución verde que transformó la agricultura asiática. | UN | فأفريقيا لم تستفد استفادة تذكر من تكنولوجيا الثورة الخضراء التي غيرت وجه الزراعة في آسيا. |
La experiencia de la revolución verde ha demostrado que hay un cierto número de elementos críticos para el logro de un éxito más difundido. | UN | وأظهرت تجربة الثورة الخضراء أن عددا من العناصر يعتبر حاسما لتحقيق نجاح أوسع انتشارا. |
Africa se ha beneficiado poco de la tecnología de la revolución verde que transformó la agricultura asiática. | UN | فأفريقيا لم تستفد استفادة تذكر من تكنولوجيا الثورة الخضراء التي غيرت وجه الزراعة في آسيا. |
El éxito de la revolución verde en los decenios de 1960 y 1970, sobre todo en Asia meridional, permite señalar otro concepto erróneo en materia de agricultura. | UN | وقد نبّه نجاح الثورة الخضراء في الستينات والسبعينات، خاصة في جنوب آسيا، إلى خطأ فكرة شائعة أخرى عن الزراعة. |
Esto ocurrió con la variedad de arroz que se desarrolló en 1964 y se empezó a usar en 1966 para poner en marcha la " revolución verde " . | UN | وقد حدث هذا فعلا في حالة صنف الأرز الذي ابتدع في 1964 وكان طرحه للاستعمال في 1966 إيذانا ببدء الثورة الخضراء. |
Aprovechemos la oportunidad que nos brinda el próximo examen del Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo para examinar los medios de financiar la revolución verde. | UN | ولنستفد من الاستعراض القادم لتوافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية باعتباره فرصة لإيجاد سبل لتمويل الثورة الخضراء. |
la revolución verde que puso en marcha la Unión Africana precisa colaboración para dar fruto. | UN | ولكي تنجح الثورة الخضراء التي أطلقها الاتحاد الأفريقي فهي بحاجة إلى شراكات. |
Se trata de un programa diseñado como mecanismo de aplicación de la revolución verde que iniciamos en 2007 y está orientado a alcanzar metas. | UN | وصُمم البرنامج ليكون آلية لتنفيذ الثورة الخضراء التي أطلقناها في عام 2007، وهو برنامج هادف. |
Malawi trabajó en la promoción del tema en la Conferencia sobre la revolución verde en África celebrada en Oslo. | UN | وقد عملت ملاوي على ترويج هذه القضية في مؤتمر الثورة الخضراء لأفريقيا المعقود في أوسلو. |
La investigación y el desarrollo son fundamentales para reforzar la productividad agrícola, como lo demuestra la experiencia de la revolución verde en Asia. | UN | 63 - تضطلع أعمال البحث والتطوير بدور رئيسي في تعزيز الإنتاجية الزراعية. وتشهد على ذلك تجربة الثورة الخضراء في آسيا. |
El África subsahariana, por ejemplo, ha visto pasar de largo las oportunidades que ofrecía la revolución verde. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى قد فاتتها إلى حد كبير الفرص التي أتاحتها الثورة الخضراء. |
En África, la revolución verde no pudo comenzar debido a los factores arriba mencionados. | UN | وفي أفريقيا، لم يكن من الممكن بدء الثورة الخضراء بسبب العوامل المشار إليها أعلاه. |
Destacamos la necesidad de que la revolución verde se adapte a las características específicas de la gran diversidad de condiciones agroecológicas, sistemas agrarios y contextos socioculturales del continente. | UN | ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة. |
Actualmente es necesario dejar de lado este consumo excesivo y pasar a una fase más sostenible de la revolución verde. | UN | وثمة الآن حاجة إلى تجاوز الاستغلال المفرط للموارد وتدشين مرحلة أكثر استدامة من الثورة الخضراء. |
Reconocemos el efecto positivo de la revolución verde en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que, con hambre, nadie puede pensar en el futuro, ni en la educación ni en la igualdad entre los géneros. | UN | ونحن ندرك الأثر الإيجابي للثورة الخضراء على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حيث لا يمكن لأحد أن يفكر بالغد أو بالتعليم أو بالمساواة بين الجنسين أو بتمكين المرأة إذا كانوا جوعى. |
El enorme éxito de la revolución verde en cuanto al aumento del suministro de alimentos y la seguridad alimentaria en el mundo en desarrollo es un hecho conocido. | UN | 28 - ومن المعروف جيدا النجاح الهائل للثورة الخضراء في تعزيز الإمدادات الغذائية والأمن الغذائي في العالم النامي. |
La tecnología agrícola debe desempeñar un papel central en la revolución verde sostenible. | UN | ويجب أن تقوم التكنولوجيا الزراعية بدور محوري في إحداث ثورة خضراء مستدامة. |