En los últimos años han continuado disminuyendo las barreras arancelarias, especialmente en el período posterior a la Ronda de Tokio. | UN | وقد استمرت حواجز التعريفات في التراجع في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما بعد جولة طوكيو. |
La " cláusula de habilitación " acordada durante la Ronda de Tokio parece haberse tomado como base para la adopción de tales medidas. | UN | ويبدو أن " حكم التمكين " المتفق عليه أثناء جولة طوكيو قد اتخذ كأساس لهذه التدابير. |
7. El Acuerdo Antidumping ha introducido varios cambios metodológicos y de procedimiento y demuestra claramente que se ha tratado de mejorar las fórmulas vagas o imprecisas del Código de la Ronda de Tokio. | UN | ٧- ويدخل الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق عددا من التغييرات المنهجية واﻹجرائية، ويبين الاتفاق بوضوح أنه بذلت محاولة لتحسين الصيغ الغامضة أو غير الدقيقة في مدونة جولة طوكيو. |
La negociación de un acuerdo multilateral sobre salvaguardias en la Ronda de Tokio fracasó debido a la falta de un consenso sobre la posibilidad de eludir la obligación relativa al principio de la nación más favorecida. | UN | وقد فشل التفاوض بشأن اتفاق تدابير وقائية متعدد اﻷطراف في جولة طوكيو بسبب عدم الاتفاق على إمكانات الابتعاد عن التزام مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية. |
La " regla del 5% " mejora el Código de la Ronda de Tokio y ha armonizado las prácticas anteriores. | UN | وتعد " قاعدة الخمس في المائة " تحسينا بالنسبة الى مدونة جولة طوكيو كما أنها نسقت الممارسات السابقة. |
La existencia de las preferencias comerciales había contribuido a limitar el alcance de la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales, entre ellas la Ronda de Tokio y la Ronda Uruguay. | UN | فوجود اﻷفضليات التجارية يسهم في تقييد نطاق مشاركة البلدان النامية في جولات المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف مثل جولة طوكيو وجولة أوروغواي. |
Sin embargo, los acuerdos preferenciales entre países en desarrollo, así como el Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) y algunos otros acuerdos Norte-Sur, quedarán sometidos a la cláusula de habilitación de 1979 convenida en la Ronda de Tokio, que prevé más flexibilidad que las disposiciones del artículo XXIV. | UN | إلا أن الترتيبات التفضيلية فيما بين البلدان النامية وكذلك نظام اﻷفضليات المعمم وبعض الترتيبات اﻷخرى الموجهة من الشمال إلى الجنوب ستظل قائمة في إطار شرط التمكين لعام ٩٧٩١ الذي تم الاتفاق عليه في جولة طوكيو والذي يتيح قدرا أكبر من المرونة مما تتيحه أحكام المادة الرابعة والعشرين. |
6. Tras la conclusión de la Ronda de Tokio, el GATT dio un nuevo paso en el reconocimiento de la condición especial del SGP cuando se adoptó la " cláusula de habilitación " entre las Partes Contratantes. | UN | ٦- واتخذت خطوة لاحقة في الاعتراف بالوضع الخاص لنظام اﻷفضليات المعمم في الغات بعد استكمال جولة طوكيو حين تم الاتفاق على " حكم تمكين " فيما بين اﻷطراف المتعاقدة. |
38. El Código de la Ronda de Tokio disponía que se iniciase una investigación antidumping con la presentación de una petición en nombre de la industria nacional. | UN | ٨٣- وكانت مدونة جولة طوكيو تنص على أن يجري التحقيق في ممارسات مكافحة اﻹغراق بتقديم التماس " بالنيابة عن الصناعة المحلية " . |
Fuente: Documentos del GATT: Informes semianuales con arreglo al párrafo 4 del artículo 14 del Código de la Ronda de Tokio sobre actuaciones en materia de derechos antidumping (ADP/102, ADP/114, ADP/127). | UN | المصدر: وثائق الغات: تقارير نصف سنوية وفقاً للمادة ٤١-٤ من مدونة جولة طوكيو الخاصة بممارسات مكافحة اﻹغراق )ممارسات مكافحة اﻹغراق/٢٠١(، )ممارسات مكافحة اﻹغراق/٤١١(، )ممارسات مكافحة اﻹغراق/٧٢١(؛ |
Las grandes burocracias comerciales creadas para la Ronda de Tokio necesitaban dedicarse a algo a principios del decenio de 1980, así que pidieron con insistencia que prosiguieran las negociaciones comerciales y contribuyeron además a incorporar el comercio a temas como la política de desarrollo. | UN | ولقد احتاجت البيروقراطيات التجارية الكبيرة التي بُنيت وعُززت للتعامل مع جولة طوكيو إلى أن تفعل شيئاً آخر بالإضافة إلى ما فعلته في أوائل الثمانينات. فقد أصرت على إجراء المزيد من المحادثات التجارية كما أسهمت في جعل التجارة قضية مطروحة في مجالات من قبيل السياسة الإنمائية. |
En comparación con el Código de Subsidios de la Ronda de Tokio, el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre Subsidios y Medidas Compensatorias establece definiciones más explícitas de los subsidios14 y disciplinas más firmes y claras para el caso de las medidas compensatorias. | UN | 46 - وبالمقارنة مع جولة طوكيو المتعلقة بمدونة الإعانات، قدم اتفاق جولة أوروغواي بشأن الإعانات وتدابير التعويض تعاريف أكثر صراحة للإعانات وضوابط أقوى وأوضح لتدابير التعويض. |
La experiencia adquirida desde la Ronda de Tokio de Negociaciones Comerciales Multilaterales demuestra que su integración no puede lograrse sin un mayor acceso a los mercados de conformidad con el principio del trato especial y diferenciado en condiciones de no reciprocidad. | UN | وتدل الخبرات المكتسبة منذ انعقاد جولة طوكيو للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف على أن اندماج هذه البلدان لا يمكن تحقيقه دون تحسين إمكانيات وصولها إلى الأسواق بناء على مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية، على أساس عدم المعاملة بالمثل. |
35. El Acuerdo Antidumping mejora las formulaciones vagas o imprecisas del Código de la Ronda de Tokio Las negociaciones sobre medidas antidumping de la Ronda Uruguay fueron el tercer intento de aclarar las normas del GATT en este terreno. | UN | ٥٣- ويحسن الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق الصيغ الغامضة أو غير الدقيقة الواردة في مدونة جولة طوكيو)٩١( ويدخل عدداً من التغييرات المنهجية والاجرائية، من أهمها التغييرات المتصلة بايضاح النهج المستخدمة لحساب هوامش اﻹغراق. |
29. En comparación con el Código de Subvenciones de la Ronda de Tokio, el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias contenía definiciones más explícitas de las subvenciones, y establecía disciplinas más estrictas y más claras en relación con éstas, pero también en lo concerniente a la utilización de derechos compensatorios. | UN | 29- واتفاق جولة أوروغواي بشأن الاعانات والتدابير التعويضية، مقارنا بمدونة جولة طوكيو المتعلقة بالاعانات، يوفر تعريفات أكثر صراحة للاعانات(26)، وضوابط أمتن وأوضح، تشمل استخدام الرسوم التعويضية. |
En la Decisión Ministerial de 1994 relativa a los procesos de notificación se incorporó el Entendimiento de 1979 de la Ronda de Tokio y se estableció un registro central de notificaciones en la secretaría, así como el examen de los procedimientos de notificación por el Consejo del Comercio de Mercancías de la OMC. | UN | وأدرج قرار 1994 الوزاري بشأن إجراءات الإبلاغ تفاهم جولة طوكيو لعام 1979 ونص على إنشاء سجل مركزي للإخطارات في الأمانة ومراجعة الإجراءات من قِبَل مجلس منظمة التجارة العالمية للتجارة في السلع(). |
49. La disposición del Acuerdo Antidumping (artículo 15) relativa a los países en desarrollo se limita a retomar el texto del correspondiente Código de la Ronda de Tokio reconociendo que " los países desarrollados Miembros deberán tener particularmente en cuenta la especial situación de los países en desarrollo Miembros cuando contemplen la aplicación de medidas antidumping en virtud del presente Acuerdo. | UN | ٩٤- يكتفي حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق المتصل بالبلدان النامية )المادة ٥١( بترديد العبارات المستخدمة في مدونة جولة طوكيو بإقرار أنه " تولي البلدان المتقدمة اﻷعضاء عناية خاصة لوضع البلدان النامية اﻷعضاء الخاص لدى النظر في تطبيق اجراءات مكافحة اﻹغراق بموجب هذا الاتفاق. |
Fuente: Documentos del GATT: Informes semianuales con arreglo al párrafo 16 del artículo 2 del Código de la Ronda de Tokio sobre subvenciones y medidas compensatorias (SCM/170, SCM/180, SCM/183). | UN | المصدر: وثائق الغات: تقارير نصف سنوية بموجب المادة ٢-٦١ من مدونة جولة طوكيو الخاصة بالدعم واﻹجراءات التعويضية )الدعم واﻹجراءات التعويضية/٠٧١، الدعم واﻹجراءات التعويضية/٠٨١، الدعم واﻹجراءات التعويضية/٣٨١(. |
Para hacer frente al problema de las crestas arancelarias y de los aranceles excesivamente altos resultantes de la arancelización, la mejor opción desde el punto de vista de los países en desarrollo pudiera ser un acuerdo sobre el empleo de una fórmula de reducción arancelaria con un efecto de armonización de aranceles (por ejemplo, la " fórmula suiza " utilizada durante la Ronda de Tokio). | UN | وربما كان أفضل خيار، من منظور البلدان النامية، لمعالجة مشكلة الذرى التعريفية والتعريفات المفرطة في العلو الناتجة عن التحول إلى نظام " التعريفة الجمركية " ، هو الاتفاق على استخدام صيغة تخفيضية للتعريفة يترتب عليها أثر تنسيقي تعريفياً (من مثل " الصيغة السويسرية " المستخدمة أثناء جولة طوكيو). |
Por esa razón, la idea general heredada de la Ronda de Tokio, hasta la constitución de la OMC, de que el Acuerdo Antidumping era el remedio comercial del rico está cambiando rápidamente desde que muchos países en desarrollo han pasado a ser usuarios activos de las investigaciones antidumping en relación no sólo con países desarrollados sino también con otros países en desarrollo y, en casos extremos, con países menos adelantados (PMA). | UN | فالمفهوم الشائع الموروث عن جولة طوكيو لاتفاق مكافحة الإغراق بأنه الإجراء العلاجي الذي يلجأ إليه الغني في مجال التجارة، والذي ظل قائماً إلى أن أنشئت منظمة التجارة العالمية، مفهوم يتغير بسرعة لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية أصبح يلجأ إلى إجراء تحقيقات في تدابير مكافحة الإغراق لا بصدد بلدان متقدمة فحسب، بل وبصدد بلدان نامية أخرى أيضاً، وفي حالات قصوى بصدد بلدان من أقل البلدان نمواً. |