El funcionamiento de los servicios parece dominado por la rutina, con muy poca sensibilidad ante las diferencias entre las necesidades de los usuarios que derivan de su naturaleza, su escala o su carácter de actividades de emergencia. | UN | ويبدو أن تشغيل الخدمات ينحرف بسبب الروتين العادي ولا يكاد يحس بالفروق في طابع ونطاق طلبات المستعملين وطبيعتها الطارئة. |
En 1996, el Ministro Coordinador de la Política de Emancipación estableció el Comité de la rutina cotidiana. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنشأ الوزير المنسق لسياسة التحرر لجنة الروتين اليومي. |
Esta labor ahora forma parte de la rutina corriente. | UN | وقد أدمج هذا العمل الآن ضمن الروتين النظامي. |
En las situaciones de emergencia, el rápido establecimiento de servicios de educación, aunque sean rudimentarios, contribuye a restablecer la rutina y una sensación de normalidad en los niños ayudándoles a enfrentar el futuro con mayor confianza. | UN | وتساعد السرعة في إنشاء مرافق التعليم، حتى اﻷولية منها، في حالات الطوارئ على أن تعيد للطفل روتين الحياة اليومية واﻹحساس باﻷوضاع الاعتيادية، وتتيح له مواجهة المستقبل بقدر أكبر من الثقة. |
En el momento de la implantación, el anterior Secretario General nos advertía sobre la necesidad de romper con la rutina. | UN | ويوم تقديمها، نبهنا الأمين العام السابق إلى أنه علينا الخروج على الروتين. |
Este caso forma parte de la rutina diaria del equipo de Woza Moya en su lucha por ayudar a las familias a solicitar documentos de identidad o subsidios. | UN | وهذا جزء من الروتين اليومي لفريق برنامج ووزا مويا وهم يحاولون مساعدة الأُسر على طلب بطاقات الهوية أو المنح. |
Porque es volviendo a pensar la manera tradicional de hacer las cosas que podemos salir de la rutina en la que estamos y crear soluciones innovadoras para los problemas de hoy. | TED | لأنه بتحدي الطرق المعمول بها نتمكن من كسر الروتين الذي نعيش فيه و خلق حلول إبداعية لمشاكل اليوم. |
Para recuperarse del estrés de la rutina diaria, no hay nada mejor que el bullicio de un parque de atracciones. | Open Subtitles | لاشيء يضاهي الهرج والمرج في الكرنفال ليسعاد على التعافي من ضغوطات الروتين اليومي. |
Será un buen cambio para salir de la rutina. | Open Subtitles | سيكون هذا بمثابة تغيير الروتين الذى حدثتنى عنه |
Pero estoy aquí para testificar que le temo menos a una puñalada que a la rutina. | Open Subtitles | ولكنني هنا لأعترف أنني لا أخشى قطعمؤخرتي.. أكثر من الروتين |
Mira, cuando el bajito vea la rutina, ¡querrá construirnos nuestra propia plataforma! | Open Subtitles | عندما يرى الشاب المتكبر الروتين سيبني لنا منصتنا الخاصة |
Uh, espera, así que me estan diciendo que... ¿de verdad hicieron la rutina de la escuela? | Open Subtitles | هل تقصدان أنكما قدمتما الروتين من الصف الثامن؟ |
-Sí, ya conozco la rutina. -¿Quieres callarte, negro? | Open Subtitles | نعم نعم أنا أعرف الروتين جيدا أخرس يا قطعة الخبز |
El hábito y la rutina hacen mi vida posible. | Open Subtitles | أستخدم التعود و الروتين لأجعل حياتي ممكنة |
Lo que no sabes por experiencia es que la rutina, los sistemas de chequeo, los ensayos, la mantención de la disciplina, eso es lo que haces cuando te preparas para la guerra. | Open Subtitles | ما لا تعرفه ان الروتين 000 هم ما اعددوك للحرب |
- El orden lo ayuda. Su vida se basa en la rutina. Sin ella, no viviría. | Open Subtitles | النظام يؤمن الراحة,حياته كلها معتمدة على الروتين بدونه لا يستطيع العمل |
Entonces ya conoces la rutina cuando estés allí de nuevo. | Open Subtitles | ثم سوف تعرف روتين عندما تحصل على إرسالها لكم مرة أخرى. |
la rutina de Bob no es la rutina de Poirot. | Open Subtitles | اصطحاب الكلب بوب صباحا يوميا ليس روتين بوارو |
Los ataques rompían con la rutina de las trincheras, brindaban información extraída de los prisioneros, fomentaba la agresividad. | Open Subtitles | كانت الغارات تكسر الرتابة اليومية في الخنادق وتجلب المعلومات الاستخباراتية من الاسرى وتشجع العمليات العدوانية |
La dotación de suficiente personal también excluye la posibilidad de agotamiento de los funcionarios y les permite ejercitar toda su capacidad profesional en vez de concentrarse únicamente en la rutina diaria. | UN | كما أن مستويات التوظيف الكافية تمنع حالات الإنهاك بين الموظفين وتتيح لهم ممارسة كامل قدراتهم الاحترافية بدلاً من التركيز فقط على الأعمال الروتينية اليومية. |
Por último, aunque igualmente importante, quisiera referirme a lo que, al comenzar mi declaración, llamé la rutina del pasado. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أناقش ما أسميته في مستهل هذا البيان، بما كان معتادا في الماضي. |
A pesar de este panorama contradictorio, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 no es imposible, pero requiere romper con la rutina. | UN | ورغم هذه الصورة المختلطة، فإن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ليس مستحيلا، ولكن الأمر بحاجة إلى الخروج عن النمط المعتاد في العمل. |
Usted no debe tener miedo a sacudirse de la rutina. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون خائفا من هز روتينك قيلاً |
Entonces ya conoces la rutina cuando estés allí de nuevo. | Open Subtitles | إذاً ستعلم الإجراءات المتبعة عندما يعيدوك |
En la rutina de acrobacia cinematografica, los peligros cotidianos son un tango con la muerte. | Open Subtitles | في العمل الروتيني لل البهلوان , و المخاطر التي يواجهها يوميا مثل القيام التانغو مع الموت. |