"la sabiduría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكمة
        
    • بحكمة
        
    • الحكمة من
        
    • لحكمة
        
    • بالحكمة
        
    • الحكمة في
        
    • وحكمته
        
    • خبرة وحكمة
        
    • وحكمتهم
        
    Tuvimos muchas, muchas discusiones. Lo que saqué de ellas fue la sabiduría de mi padre. TED جرت بيننا حوارات كثيرة مثل هذه، وما حصلت عليه منهم كان حكمة أبي.
    Glenn, no vamos a ningún lado si cuestionamos la sabiduría de Dios. Open Subtitles غلين، انت لن تذهب الى اي مكان لتختبر حكمة الله
    la sabiduría de los sudafricanos se refleja en su espíritu de reconciliación. UN إن حكمة أبناء جنوب افريقيا تنعكس في روح التصالح فيما بينهم.
    Sabes, dudaba de la sabiduría de mi hermano en traernos a todos juntos hoy, pero estaba en lo cierto. Open Subtitles لعلمكم، شككت بحكمة أخي حيال جمعنا جميعًا اليوم، لكنّه أصاب.
    Pero a medida que avanzaba el proyecto, empezó a comprender la sabiduría de permitir que gente talentosa desplegara sus pasiones. TED ولكن مع انكشاف العملية، بدأ يدرك الحكمة من السماح للموهوبين بالكشف عن شغفهم
    Por lo tanto, de su actitud, que tiende a la sabiduría de una sedimentación a través de los tiempos, se pueden derivar experiencias y lecciones eventualmente útiles y convenientes para los más grandes. UN وبوسع الدول اﻷقوى اكتساب معرفة مفيدة من واقع تجربتنا، المستندة الى حكمة لا يمكن لغير القرون توفيرها.
    Sin embargo, no dudamos de la sabiduría de nuestros interlocutores. UN ومع هذا، فإننا لا نشك في حكمة شركائنا المتفاوضين.
    El concepto de la sabiduría de la tolerancia —definido ampliamente por Voltaire— había sido compartido e incluso precedido por las enseñanzas de otros filósofos y había sido parte de la tradición religiosa profesada por todas las religiones importantes del mundo. UN ومفهوم حكمة التسامح، الذي عبر عنه فولتير تعبيرا شاملا، كان قد أعرب عنه، بل سبقه إليه، فلاسفة آخرون في تعاليمهم؛ كما كان يشكل بالفعل جزءا من التقليد الديني الذي أرسته كل اﻷديان العالمية الكبرى.
    La realización final del objetivo del desarme nuclear demostrará la sabiduría de las decisiones de nuestra Conferencia. UN وسوف يثبت التحقيق النهائي لهدف نزع السلاح النووي حكمة المقررات التي اتخذها مؤتمرنا هذا.
    Mi delegación considera que no escapa a la sabiduría de esta Asamblea que es necesario superar cualquier obstáculo que se interponga en el camino hacia un referéndum. UN ويعتقد وفدي أن حكمة هذه الجمعية لن يستعصي عليها تذليل أية عقبات قد تعوق عملية الاستفتاء.
    La consolidación definitiva de las instituciones políticas haitianas dependerá de la firme voluntad de su pueblo y de la sabiduría de sus dirigentes políticos. UN إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين.
    La búsqueda de la paz, como nos han enseñado las lecciones de la historia y la sabiduría de las fábulas, es difícil y compleja. UN فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد.
    La oradora subraya que si el pueblo argelino no se ha hundido en la guerra civil ha sido gracias a la sabiduría de que ha dado pruebas, en particular permaneciendo dentro del marco estricto de la legalidad. UN وأكدت السيدة كراجه على أن السبب في عدم وقوع حرب أهلية في الجزائر هو حكمة الشعب الجزائري وتمسكه الصارم بإطار الشرعية.
    La aceptación de estas sentencias y dictámenes por las partes interesadas es muestra de la preferencia de los Estados de acogerse a la sabiduría de la Corte para resolver pacíficamente las controversias. UN ويبين قبول الأطراف المعنية لهذه الأحكام والفتاوى تفضيل الدول الاستفادة من حكمة المحكمة لفض المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Japón espera ardientemente que, gracias a la sabiduría de la humanidad, la CD contribuya a la paz y la prosperidad de las generaciones venideras. UN وتصبو اليابان إلى أن يساهم المؤتمر في تحقيق السلام والرخاء للأجيال القادمة، مستفيدا في ذلك من حكمة البشرية.
    Según el Estado Parte, el Pacto no limita el derecho de los Estados Partes a determinar la sabiduría de una ley que impone la pena de muerte. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن العهد لا يقيّد حق الدولة الطرف في تحديد حكمة قانون ما يفرض عقوبة الإعدام.
    Sabes, dudaba de la sabiduría de mi hermano en traernos a todos juntos hoy, pero estaba en lo cierto. Open Subtitles لعلمكم، شككت بحكمة أخي حيال جمعنا جميعًا اليوم، لكنّه أصاب.
    Y creo que ahora hemos entrado en esta era donde necesitamos la sabiduría de aquellos con experiencia, pero necesitamos nativos digitales de la generación joven para hacer de mentores tanto como podemos ayudar con la sabiduría de la gente mayor. TED وأعتقد أننا الآن دخلنا هذا العصر حيث نحتاج إلى حكمة ذوي الخبرة لكننا بحاجة إلى السكان الرقميين للجيل الشاب للمشاركة في التوجيه أو للتوجيه لنا بقدر ما يمكننا المساعدة مع الحكمة من كبار السن
    Esta actividad se corresponde plenamente con nuestra tradición nacional de que las generaciones jóvenes y la sociedad siempre respetan la sabiduría de las personas mayores y se ocupan y cuidan de ellas. UN وهذا النشاط يتفق اتفاقا تاما مع تقليدنا الوطني باحترام الجيــل اﻷصغــر سنــا والمجتمع لحكمة كبار السن والعناية بهم.
    La comunidad internacional tiene que tener la sabiduría de combatir las drogas y la pobreza simultáneamente, para eliminar tanto las causas como los efectos de estas desgracias que van aparejadas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ بالحكمة ويواجه المخدرات والفقر في آن واحد من أجل القضاء على أسباب وآثار هاتين المصيبتين المتلازمتين.
    No obstante, se alienta a los musulmanes a adquirir los conocimientos y la sabiduría de todas las civilizaciones de Oriente y Occidente. UN كما أن المسلمين مأمورون بطلب العلم والبحث عن الحكمة في أي حضارة من الحضارات شرقيها وغربيها.
    Confiamos en la vasta experiencia adquirida por las Naciones Unidas durante decenios, así como en la voluntad, el intelecto y la sabiduría de la comunidad de naciones. UN ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته.
    Mi delegación desea dar las gracias al Embajador Strømmen por la experiencia y la sabiduría de las que ha hecho gala al dirigir eficazmente las reuniones. UN ويود وفدي أن يشكر السفير سترومين لما أبداه من خبرة وحكمة في تسيير الاجتماعات بنجاح.
    Debemos ir más allá apelando al buen sentido y la sabiduría de las delegaciones. UN ويتعين علينا أن نتجاوز مناشدة حسن إدراك الوفود وحكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more