Ese criterio elimina la ambigüedad de la versión anterior del proyecto de artículo, que instaba a alentar la salida voluntaria. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
En el párrafo 1 se estipula que el Estado expulsor debe adoptar las medidas apropiadas para facilitar la salida voluntaria del extranjero objeto de expulsión. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الدولة الطاردة يجب أن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير المغادرة الطوعية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Los Países Bajos apoyan la idea de alentar la salida voluntaria. | UN | تؤيد المملكة فكرة تشجيع المغادرة الطوعية. |
Las consultas facilitadas por mi Representante Especial entre la delegación del Gobierno y el Contraalmirante Bubo Na Tchuto siguen su curso con el objetivo de lograr la salida voluntaria del Contraalmirante del complejo de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال المشاورات متواصلة، بتيسير من ممثلي الخاص، بين وفد الحكومة والعميد البحري بوبو نا تشوتو بشأن مغادرته الطوعية لمجمع الأمم المتحدة. |
Según otra opinión, era preferible atenerse a la redacción propuesta por el Relator Especial, ya que el término " medidas " no abarcaba toda la variedad de medios de persuasión que pueden desplegarse para alentar la salida voluntaria. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن من الأفضل الإبقاء على الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص لأن مصطلح " التدابير " قد لا يشمل جميع وسائل الإقناع التي يمكن الأخذ بها لتشجيع الرحيل الطوعي. |
Según otra opinión, debía resaltarse que la salida voluntaria no era más que una opción, por cuanto no existía suficiente práctica para fundamentar la obligación del Estado autor de la expulsión de alentar a un extranjero a cumplir voluntariamente una resolución de expulsión. | UN | وطبقاً لوجهة نظر أخرى لا بد من ذكر حقيقة أن المغادرة الطوعية ما هي إلاّ خيار واحد إذ أن الأمر يفتقر إلى ممارسة كافية لتُلزِم الدولة الطاردة بتشجيع الأجنبي كي يمتثل طوعاً لقرار صادر بالطرد. |
La mayoría de los programas favorecen la gestión " eficiente " de la migración " ilegal " basada en la tramitación rápida de los casos para su retorno mediante la salida voluntaria, la readmisión o la deportación. | UN | وتميل معظم البرامج إلى إدارة الهجرة " غير الشرعية " بطريقة " فعالة " أي بالاعتماد على معالجة الإجراءات المتعلقة بالعودة بسرعة من خلال المغادرة الطوعية أو إعادة القبول أو الطرد. |
Cuando no existan motivos para creer que pueda obrar en perjuicio del propósito de un procedimiento de expulsión, debe preferirse la salida voluntaria antes que el retorno forzoso y concederse un plazo razonable para la salida voluntaria. | UN | حيثما لا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن الأمر من شأنه الإخلال بالغرض من إجراء الطرد، ينبغي تفضيل المغادرة الطوعية على الإعادة القسرية وتُمنح مهلة زمنية معقولة للمغادرة الطوعية. |
En el artículo 35, el Convenio se ocupa de la salida voluntaria de extranjeros que se encuentran en el territorio de un Estado que es parte en el conflicto. | UN | وتتناول هذه الاتفاقية المغادرة الطوعية للأجانب الذين يجدون أنفسهم في إقليم دولة طرف في النزاع في إطار المادة 35(). |
17. Además, la fuente expone que hay una contradicción fundamental en las comunicaciones del Gobierno, que trata de borrar la distinción entre la salida voluntaria a Somalia y la expulsión forzosa. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يدفع المصدر بأن ثمة تناقضاً جوهرياً في أقوال الحكومة التي تحاول طمْس الفرق بين المغادرة الطوعية إلى الصومال والترحيل القسري. |
Este proceso comienza generalmente con la apertura de un procedimiento que puede llevar a la adopción de una resolución de expulsión, a la que puede seguir, según el caso, una etapa judicial; en principio, el proceso termina con el cumplimiento de la resolución de expulsión, ya sea con la salida voluntaria del extranjero en cuestión o con la ejecución forzosa de la resolución. | UN | وعادة ما تبدأ تلك العملية بإجراءات قد تفضي إلى اتخاذ قرار بالطرد، يمكن أن تليه، حسب الحالة، مرحلة قضائية؛ وتنتهي العملية من حيث المبدأ بتنفيذ قرار الطرد، سواء من خلال المغادرة الطوعية للأجنبي المعني أو بالتنفيذ الجبري لقرار الطرد. |
Si bien el párrafo 1 tiene por objeto alentar la salida voluntaria del extranjero, no debe interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión; en el comentario se hace hincapié en ese aspecto. | UN | ويجب ألا تُفسر الفقرة 1، والغرض منها هو تشجيع المغادرة الطوعية، على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلا من التنفيذ القسري لقرار الطرد؛ ويؤكد التعليق هذه النقطة. |
Se han planteado esas y otras cuestiones, por ejemplo, con respecto a las cuestiones de la salida voluntaria y la protección de la propiedad de los extranjeros objeto de expulsión, que se rigen, o bien por una amplia legislación nacional, o bien por un marco regional de normas y reglamentos, y no están establecidas en el derecho internacional. | UN | وقد نشأت تلك المسائل وغيرها من المسائل، على سبيل المثال، فيما يتعلق بموضوعي المغادرة الطوعية وحماية ممتلكات الأجانب الخاضعين للطرد، التي ينظمها تشريع وطني مسهب أو إطار عمل إقليمي مؤلف من قواعد وأنظمة ولم تترسخ في القانون الدولي. |
Al respecto, acogemos con beneplácito en particular el proyecto de artículo 14, párrafo 1, sobre el trato humano y con el respeto debido a la dignidad humana, así como el proyecto de artículo 21, párrafo 1, en que se promueve la salida voluntaria de los extranjeros objetos de expulsión. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب على وجه الخصوص بالفقرة 1 من مشروع المادة 14 بشأن معاملة الأجانب معاملة إنسانية في إطار احترام كرامة الإنسان، والفقرة 1 من مشروع المادة 21 التي تشجع المغادرة الطوعية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Además, la Ley de Inmigración de 1990 determina que el Fiscal General puede conceder el " estatuto de protegido temporal " o la " prórroga de la salida voluntaria " a ciudadanos de países en situación de conflicto armado, que han sufrido desastres naturales o se encuentran en otras condiciones extraordinarias y temporales. | UN | وفضلا عن ذلك، يقرر قانون الهجرة لعام ١٩٩٠ أنه يجوز لوزير العدل أن يمدد " حالة الحماية المؤقتة " أو " المغادرة الطوعية المؤجلة " لمواطني البلدان التي تعاني من نزاع مسلح أو كوارث طبيعية أو غير ذلك من الظروف الاستثنائية والمؤقتة. |
Los Estados pueden fijar un plazo para que se efectúe la salida voluntaria o reconocer la posibilidad de establecer dicho plazo. | UN | 699 - ويجوز للدولة أن تحدد فترة زمنية يجب خلالها أن تتم المغادرة الطوعية()، أو أن تعترف بأنه يمكن تحديد مثل هذه الفترة الزمنية(). |
También tuvo un efecto negativo en la situación política y de seguridad el estancamiento de las negociaciones sobre las modalidades de la salida voluntaria y pacífica del ex Jefe de Estado Mayor de la Armada, el Contraalmirante José Américo Bubo Na Tchuto, de los locales de las Naciones Unidas, donde estaba refugiado desde el 28 de diciembre de 2009. | UN | 3 - كما أن وصول المفاوضات بشأن سبل المغادرة الطوعية والسلمية للرئيس السابق لأركان القوات البحرية، العميد بحري خوسيه أميريكو بوبو نا توشتو، لمقر الأمم المتحدة حيث طلب اللجوء منذ 28 كانون الأول/ديسمبر 2009، إلى طريق مسدود أثرت سلبا أيضا على الحالة السياسية والأمنية. |
En cuanto a los gastos de la salida voluntaria, los Estados pueden exigir al extranjero que los abone o bien sufragarlos por sí mismos. | UN | 701 - ويجوز للدولة أن تطلب إلى الأجنبي أن يدفع تكاليف مغادرته الطوعية()، أو أن تدفع هي هذه التكاليف(). |
2) Autorizar la detención del extranjero o la imposición de otras restricciones a su libertad de residencia o circulación antes de la salida voluntaria del extranjero. | UN | أو (2) أن تسمح باحتجاز الأجنبي أو بفرض غير ذلك من القيود على إقامة الأجنبي أو تحركاته قبل مغادرته الطوعية(). |
Según otro punto de vista, convendría volver a formular el párrafo 1 para poner de relieve que la salida voluntaria no es más que una opción, puesto que la práctica es insuficiente para fundamentar la obligación del Estado autor de la expulsión de alentar al cumplimiento voluntario de la decisión de expulsión. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 1 بحيث يُبرَز أن الرحيل الطوعي ليس سوى خيار، ذلك أن الممارسة القائمة لا تكفي كأساس لإلزام الدولة الطاردة بالتشجيع على التنفيذ الطوعي لقرار الطرد. |
Los Estados pueden reconocer la salida voluntaria como procedimiento válido de deportación, incluso después de haberse iniciado los trámites de expulsión. | UN | وقد تعترف إحدى الدول بالمغادرة الطوعية بوصفها إجراء مشروعا للترحيل()، حتى بعد الشروع في إجراءات الطرد(). |