Los cambios en la temperatura, la salinidad y la concentración de gases disueltos en las aguas abisales podrían tener importantes consecuencias para el clima mundial. | UN | وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي. |
Se efectúa un análisis químico mensual para comprobar la salinidad del agua, mientras que el análisis de nitratos se efectúa cada tres meses. | UN | ويُجرى كل شهر تحليل كيميائي للتأكد من نسبة الملوحة في الماء، ويجرى تحليل بشأن النِترات كل ثلاثة أشهر. |
El Iraq sugiere que este hecho lleva a la conclusión de que la salinidad ya no es un problema. | UN | ويلمح العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. |
Otro problema que hay que resolver es el de la salinidad del suelo, que puede llegar a afectar en los próximos 50 años al 95% de la superficie total irrigada. | UN | وكانت المسألة التالية التي تطلبت حلا هي ملوحة التربة التي كان من الممكن أن تشمل ٩٥ في المائة من مجموع المساحة المروية خلال ٥٠ سنة. |
Lucha contra la aridez, la erosión del suelo, la salinidad, la sobresaturación, la desertificación y los efectos de la sequía en el Asia meridional | UN | مكافحة القحط وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه والتصحر وآثار الجفاف في جنوب آسيا |
Hemos creado cinco granjas piloto con el fin de utilizar tierras afectadas por la salinidad. | UN | فقد أنشأنا خمس مزارع إرشادية لاستخدام الأراضي المتأثرة بالملوحة. |
El Iraq sugiere que este hecho lleva a la conclusión de que la salinidad ya no es un problema. | UN | ويشير العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. |
Las consecuencias adversas del calentamiento de la atmósfera, la deforestación y el aumento de la salinidad ya son palpables en Bangladesh. | UN | والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش. |
Los suelos salinos frenan el crecimiento general de los cultivos, en particular de las especies que no toleran la salinidad o sólo toleran bajos niveles de salinidad; | UN | وتحد التربة الملحية من نمو المحاصيل عموما، وبخاصة الأصناف التي لا تحتمل الملوحة أو تحتملها بشكل طفيف؛ |
Investigación para medir los cambios en la salinidad superficial del mar | UN | قياس التغيرات التي تطرأ على الملوحة في سطح البحر إشعاعات الموجات الصّغرية |
El aumento de la salinidad ha acabado con muchos de nuestros cultivos tradicionales de pulaka, que se hacen en hoyos, y nos está obligando a recurrir al cultivo de plantas más resistentes a la sal. | UN | لقد دمرت زيادة نسبة الملوحة الكثير من مزارعنا التقليدية لنبات البولاكا وأرغمتنا على زراعة محاصيل أكثر مقاومة للملوحة. |
Las consecuencias del cambio climático se habían dejado sentir con fuerza en Bangladesh, con inundaciones, ciclones, precipitaciones erráticas, sequías prolongadas, aumentos de la salinidad y una fuerte erosión que habían provocado desplazamientos forzados y migraciones. | UN | وقالت إن عواقب تغير المناخ كان لها وقع شديد في بنغلاديش حيث تسببت الفيضانات والأعاصير وعدم انتظام هطول الأمطار وطول فترات الجفاف وازدياد الملوحة وشدة التحات في التشريد القسري والهجرة. |
En este país, aproximadamente el 2% de las zonas de cultivo están afectadas por la salinidad, que reduce en un 22% el rendimiento de los cultivos de arroz. | UN | ففي هذا البلد تؤثر الملوحة على حوالي 2 في المائة من المناطق المزروعة وهو ما يقلص من محاصيل الأرز بما يعادل 22 في المائة. |
Efectos de la salinidad en la biodisponibilidad del producto químico | UN | آثار الملوحة على التوافر الحيوي للمادة الكيميائية |
A la postre la salinidad del suelo alcanza un umbral en el cual la tierra de cultivo deja de ser productiva y debe abandonarse. | UN | وتصل ملوحة التربة في نهاية المطاف إلى حد لا تصبح بعده الأرض الزراعية منتجة وتُهجر. |
Jordania también alega que la extracción acelerada de acuíferos subterráneos provocó un aumento de la salinidad del agua subterránea y del agua de riego. | UN | كما يدّعي الأردن أن تسارع معدّل استخراج المياه من المستودعات المائية الجوفية أدى إلى تزايد ملوحة المياه الجوفية ومياه الري. |
El cuarto componente es la evaluación de las medidas de restablecimiento necesarias para hacer frente al aumento de la salinidad del residuo. | UN | والمكون الرابع هو تقييم تدابير التجديد اللازمة للتصدي لتزايد ملوحة النفايات السائلة. |
DESERTIFICACION Y SEQUIA Lucha contra la aridez, la erosión del suelo, la salinidad, | UN | مكافحة القحط، وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه |
Grandes extensiones de tierras agrícolas en el Pakistán sufren el problema del anegamiento y la salinidad. | UN | وتواجه مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية في باكستان مشكلة التشبع بالمياه والملوحة. |
En el informe se presenta una interesante descripción fáctica de la agricultura de Malasia y se describen algunos de los problemas relacionados con la salinidad. | UN | ويقدّم التقرير وصفاً وقائعياً مثيراً للاهتمام عن الزراعة في ماليزيا، ثم يصف بعض المشاكل المتعلقة بالملوحة. |
La vegetación está disminuyendo y la salinidad se está difundiendo en el sur, amenazando con la ruina a la industria y la agricultura. | UN | فالحياة النباتية آخذة في التلاشي، وملوحة اﻷرض تنتشر في الجنوب، مما يهدد الصناعة والزراعة بالدمار. |
:: Promover la investigación sobre los cultivos resistentes a la sequía y la salinidad | UN | :: التشجيع على إجراء البحوث بشأن المحاصيل المقاومة للجفاف والمتحملة للملوحة |
Además, la explotación excesiva de las aguas subterráneas en la Faja de Gaza y el gran aumento de la utilización del agua por los colonos de los asentamientos israelíes han dado por resultado un aumento de la salinidad debida a la intrusión del agua de mar. | UN | وعلاوة على ذلك أدى الافراط في استغلال المياه الجوفية في قطاع غزة والزيادة الكبيرة في استخدام المستوطنين في المستوطنات الاسرائيلية للمياه إلى زيادة ملوحتها بسبب تسرب مياه البحر إليها. |