"la salud del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة الطفل
        
    • بصحة الطفل
        
    • صحة الأطفال
        
    • بصحة الأطفال
        
    • لصحة الأطفال
        
    • لصحة الطفل
        
    • الطفل وصحته
        
    • وصحة الأطفال
        
    • على صحة اﻷطفال
        
    • الإدارة الصحية للطفل
        
    Por consiguiente, han aumentado las posibilidades de detectar casos en los que esté en peligro el desarrollo de la salud del niño. UN وأدى ذلك إلى تحسين فرص رصد الحالات التي تشكل خطرا على تطور صحة الطفل.
    Por primera vez, la ley subraya la obligación de los padres de proteger la salud del niño. UN ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل.
    Los criterios que ha de reunir el trabajo infantil son que no dañe la salud del niño ni obstaculice su escolarización y que se cuente con el consentimiento de los padres. UN وتمثلت معايير عمالة الأطفال في ألا تضر بصحة الطفل أو دراسته، وأن لا تتم إلا بموافقة الوالدين.
    Si se mejora la salud del niño se allana el camino hacia una mejor salud del adulto. UN وتحسين صحة الأطفال يمهد الطريق أمام التمتع بصحة جيدة في سن البلوغ.
    511. Las minas sin explosionar y los artefactos explosivos en las distintas regiones constituyen una amenaza específica a la salud del niño y del país en su totalidad. UN 511- تمثل الألغام غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة في مختلف المناطق خطراً محدداً يُحدق بصحة الأطفال وصحة البلد بأسره.
    Ello incluye decisiones relativas a la asignación de recursos y al desarrollo y aplicación de políticas, intervenciones y servicios que afecten a los factores subyacentes que son determinantes para la salud del niño. UN ويدخل في ذلك القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وبوضع وتنفيذ السياسات والتدخلات والخدمات التي تؤثر في العوامل الأساسية المحددة لصحة الأطفال.
    También se está preocupando por incluir las cuestiones relacionadas con la salud del niño en todos los planes de estudios utilizados en la enseñanza general, técnica y profesional y en la educación superior. UN كما تهتم الحكومة بدمج قضايا صحة الطفل في كافة مناهج التعليم والتدريب الفني والمهني، والتعليم العالي.
    Mejora de la legislación sobre protección de la salud del niño UN تحسين التشريعات المتعلقة بحماية صحة الطفل
    La gran mayoría de los mosquiteros se distribuyó a través de los servicios corrientes de cuidado prenatal e inmunización y como parte de las actividades de los días dedicados a la salud del niño. UN ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل.
    A. Características e impacto en la salud del niño o en su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social 50 - 54 13 UN ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14
    63. En relación con la salud del niño, se han adoptado diversas medidas para reducir la mortalidad infantil, entre otras: UN 63- في مجال صحة الطفل فقد بذلت عدد من الجهود بقصد تقليل وفيات الأطفال تتمثل أهمها في:
    Además, también hay que tener presentes los peligros y riesgos de la contaminación ambiental local para la salud del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أيضاً من أخذ أخطار تلوث البيئة ومخاطره على المستوى المحلي على صحة الطفل بعين الاعتبار.
    El programa de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias se concentra en el tratamiento correcto de estas infecciones para reducir los niveles de morbilidad y mortalidad de los niños menores de cinco años y promover la salud del niño. UN وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل.
    142. Se han dictado decretos ministeriales relativos a la salud del niño y su protección frente a todo aquello que pueda afectar negativamente a dicha salud. UN 142- صدرت القرارات الوزارية التي تعنى بصحة الطفل وحمايته مما قد يؤثر سلباً عليه مثل:
    50. El Comité pone de manifiesto la importancia del medio ambiente para la salud del niño, más allá de la contaminación. UN 50- وبالإضافة إلى التلوث البيئي، توجه اللجنة الانتباه إلى صلة البيئة بصحة الطفل.
    La protección de la salud y el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer están íntimamente ligados a la protección de la maternidad y la salud del niño. UN وترتبط رعاية صحة المرأة وتعزيز مركزها بشكل مباشر برعاية الأمومة ورعاية صحة الأطفال.
    ▪ La realización de investigaciones preventivas, epidemiológicas y médicas en relación con la protección de la salud del niño, la mujer y el hombre; UN :: إجراء بحوث في مجالات الوقاية وانتشار الأمراض وغير ذلك من البحوث الطبية بشأن حماية صحة الأطفال والنساء والرجال؛
    - Apoyar y alentar la investigación y los estudios científicos especializados sobre la salud del niño y desarrollar la atención de la salud del niño para que responda a sus necesidades diarias; UN - دعم وتشجيع إجراء البحوث والدراسات العلمية المتخصصة لرعاية صحة الأطفال وتطويرها لتلائم متطلباتهم اليومية؛
    Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    El Comité recuerda a los Estados partes su obligación de velar por que las autoridades gubernamentales competentes y los proveedores de servicios pertinentes rindan cuentas del mantenimiento de las normas más rigurosas posibles en relación con la salud del niño y la atención sanitaria que se le dispensa hasta que cumple 18 años. UN وتُذكّر اللجنة الدول الأطراف بالتزاماتها إزاء ضمان مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى معايير ممكنة لصحة الأطفال ورعايتهم الصحية إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    Asegurar el acceso a los tratamientos de las madres que viven con el VIH es fundamental para la salud del niño. UN إن ضمان توافر العلاج للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية هو أمر بالغ الأهمية لصحة الطفل.
    La BICE recomendó al Togo que tipificase como delito todas las prácticas tradicionales perjudiciales, estableciese mecanismos descentralizados para la vigilancia y la aplicación, y concienciase a la población sobre las consecuencias de las prácticas tradicionales nocivas para la vida y la salud del niño. UN وأوصى المكتب توغو بسن أحكام تقضي بتجريم جميع الممارسات التقليدية الضارة، وإرساء آليات لا مركزية للمراقبة والتنفيذ، وزيادة الوعي العام بعواقب الممارسات التقليدية الضارة على حياة الطفل وصحته(44).
    580. Con esto en mente, el Ministerio estableció un conjunto básico de servicios que abarcan la salud materna, la salud del niño, las enfermedades transmisibles, las no transmisibles, la promoción de la salud y la salud ambiental. UN 580- ومع مراعاة ذلك وضعت وزارة الصحة مجموعة أساسية من الخدمات تتألف من صحة الأمهات وصحة الأطفال والأمراض السارية والأمراض غير السارية وتعزيز الصحة والصحة البيئية.
    Sin embargo, ni aunque se invoque la debida formación, son punibles actos como el maltrato, el abandono deliberado, la imposición de cargas excesivas o los golpes que afecten o pongan gravemente en peligro el desarrollo físico y mental o la salud del niño. UN ومع ذلك فإن القانون يعاقب على أي أفعال من قبيل إساءة المعاملة، أو الاهمال المقصود، أو تحميل الطفل ما لا طاقة له به، أو الضرب بدعوى التنشئة القويمة وتؤثر على النمو الجسدي والعقلي أو على صحة اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر أو تعرضهما للخطر الجسيم.
    Jude iba rumbo a una muerte temprana que nadie lamentaría hasta que intervino nuestra fundación y se hizo cargo de la salud del niño. Open Subtitles جود كان يتجه نحو حالة خطيرة مبكرة وغير مرئية حتى أتت مؤسستنا وأخذت على عاتقها أمور الإدارة الصحية للطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more