"la salud humana en" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة الإنسان في
        
    • صحة البشر في
        
    • صحة الإنسان فيما
        
    • صحة الإنسان حيثما
        
    El aumento de la investigación científica y una mayor utilización de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques podrían mejorar considerablemente la salud humana en muchas partes del mundo. UN وزيادة التبحر في البحث العلمي واستعمال المعارف التقليدية عن الأعشاب الطبية المرتبطة بالغابات ينطوي على إمكانات هائلة لتحسين صحة الإنسان في كثير من أنحاء العالم.
    Esta medida se tomó debido a su clasificación de peligro agudo y a las preocupaciones en cuanto a su efecto sobre la salud humana en las condiciones en que se utilizan en los países en desarrollo. UN وكان ذلك الإجراء قد اتخذ بسبب تصنيفها كمادة شديدة الخطورة، وبسبب القلق إزاء تأثيرها على صحة الإنسان في الظروف التي تستخدم بها لدى البلدان النامية.
    El beta-HCH puede afectar negativamente a la salud humana en zonas contaminadas, así como en regiones del Ártico. UN وقد تحدث بيتا - HCH تأثيرات ضارة على صحة الإنسان في المناطق الملوثة وكذلك في مناطق القطب الشمالي.
    Por ende, el riesgo para la salud humana en la Parte notificante se había reducido significativamente. UN ومن هنا انخفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر في البلد المقدم للأخطار بدرجة كبيرة.
    La contaminación del aire es una de las peores amenazas para la salud humana en todo el mundo y cobra cientos de miles de vidas por año. UN 90 - وتلوث الهواء خطر رئيسي على صحة البشر في كافة أنحاء العالم، ويحصد مئات الألوف من الأرواح سنويا.
    6. Reconoce la importancia que revisten las actividades de órganos internacionales tales como la Organización Mundial de la Salud y la Organización Internacional del Trabajo para la protección de la salud humana en relación con el mercurio y de la Organización Mundial de Aduanas para detectar y vigilar el comercio de mercurio, compuestos de mercurio y productos con mercurio añadido comprendidos en el Convenio; UN 6 - يقر بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها هيئات دولية مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية على صعيد حماية صحة الإنسان فيما يتعلق بالزئبق، ومنظمة الجمارك العالمية على صعيد تحديد ورصد الاتجار بالزئبق ومركبات الزئبق والمنتجات المضاف إليها الزئبق التي تشملها الاتفاقية؛
    Se observó que en zonas cercanas a los puertos se excedía esta concentración, pero esto era improbable en lugares más alejados y en alta mar. El uso de TBT puede traducirse en concentraciones en agua que plantean un riesgo inaceptable para la salud humana en los lugares en que la ingesta diaria de pescado proviene de mariscos cultivados en aguas cercanas a puertos comerciales. UN وقد تبين أن هذه التركيزات سيتم تجاوزها في المناطق القريبة من موانئ الشحن، علي الرغم من أن من المستبعد أن توجد في المواقع الأبعد من ذلك والبحار المفتوحة. ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية.
    La búsqueda de contramedidas innovadoras para la salud humana en el espacio, y la consiguiente mejora de la calidad de vida de las personas ancianas en la Tierra, son los objetivos finales de estas actividades. UN والغايتان النهائيتان لهذه الأنشطة هما استحداث تدابير مضادة مبتكرة من أجل صحة الإنسان في الفضاء، ومن ثم تحسين نوعية حياة المسنّين على سطح الأرض.
    En algunos lugares de la región donde antes se producían sustancias tóxicas persistentes, la contaminación alcanza niveles críticos y las consecuencias para la salud humana en esos lugares aún no están claras. UN وهناك مستويات خطيرة من التلوث في أجزاء من المنطقة كانت قد شهدت في الماضي إنتاج مواد سامة لا يمكن إزالتها، ولم تتضح بعد آثار ذلك على صحة الإنسان في تلك المناطق.
    Las descargas de mercurio no sujetas a vigilancia que son consecuencia de la amalgamación de oro han ocasionado problemas importantes de contaminación ambiental y complicaciones para la salud humana en zonas rurales del África subsahariana, América Latina y Asia. UN وقد تسببت تسربات الزئبق غير الخاضعة للرصد والناجمة عن ملغمة الذهب في حدوث تلوث بيئي كبير ومضاعفات على صحة الإنسان في المناطق الريفية من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Fuente: Unión Internacional de Telecomunicaciones Asimismo, conviene recordar que aunque los teléfonos móviles no presentan ningún riesgo para el medio ambiente o la salud humana en su uso normal, existe la posibilidad de que se viertan en el medio ambiente sustancias peligrosas procedentes de determinados vertederos, incineradores e instalaciones de recuperación y reciclado si los teléfonos no se manipulan adecuadamente. UN 26 - كما يجب أن تذكر أنه على الرغم من أن الهواتف النقالة لا تشكل خطراً على البيئة أو على صحة الإنسان في استخدامها العادي، فإنه يمكن انطلاق مواد خطرة إلى البيئة من بعض مدافن أو محارق النفايات وكذلك من مرافق الاستعادة وإعادة التدوير إذا لم يتم مناولة الهواتف بصورة جيدة.
    Tomando como base el perfil de riesgos y los niveles de exposición en el medio ambiente, incluida la cadena alimentaria, puede concluirse que el beta-HCH puede afectar adversamente a la flora y la fauna silvestres y la salud humana en las regiones contaminadas. UN واستناداً إلى بيان المخاطر ومستويات التعرض في البيئة بما في ذلك سلسلة الغذاء يمكن استنتاج أن بيتا - HCH قد يُحِدث تأثيرات ضارة على الحياة البرية وعلى صحة الإنسان في المناطق الملوثة.
    El beta-HCH puede afectar negativamente a la salud humana en zonas contaminadas, así como en regiones del Ártico. UN وقد تحدث مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا تأثيرات ضارة على صحة الإنسان في المناطق الملوثة وكذلك في مناطق القطب الشمالي.
    c) Promover una gestión eficaz del medio ambiente en beneficio de la salud humana en la región. UN (ج) تشجيع الإدارة الفعالة للبيئة حفاظاً على صحة الإنسان في المنطقة؛
    Señaló que las medidas adoptadas por Australia, Chile y la Comunidad Europea darían lugar a una importante disminución de las cantidades y usos del amianto crisotilo, por lo que cabía esperar que los riesgos para la salud humana en cada Parte notificante se redujeran significativamente. UN وأشارت إلى أن تلك الإجراءات المتخذة من جانب استراليا وشيلي والجماعة الأوروبية ستؤدي إلى انخفاض ملحوظ في كميات واستخدامات أسبست الكريسوتيل وأن من المتوقع أن تنخفض المخاطر على صحة البشر في كل طرف من الأطراف المخطرة بصورة كبيرة.
    En el Canadá se habían prohibido todos los usos y, por tal motivo, la exposición no era constante en ese país. En consecuencia, el riesgo para la salud humana en la Parte notificante se había reducido significativamente. UN وقد فرض حظر على جميع الاستخدامات في كندا ومن ثم لم يحدث تعرض مستمر في كندا، وعلى ذلك انخفضت المخاطر على صحة البشر في البلد مقدم الإخطار بدرجة كبيرة.
    Señaló que las medidas adoptadas por Australia, Chile y la Comunidad Europea darían lugar a una importante disminución de las cantidades y usos del amianto crisotilo, por lo que cabía esperar que los riesgos para la salud humana en cada Parte notificante se redujeran significativamente. UN وأشارت إلى أن تلك الإجراءات المتخذة من جانب استراليا وشيلي والجماعة الأوروبية ستؤدي إلى انخفاض ملحوظ في كميات واستخدامات أسبست الكريسوتيل وأن من المتوقع أن تنخفض المخاطر على صحة البشر في كل طرف من الأطراف المخطرة بصورة كبيرة.
    La evaluación de los riesgos incluyó evaluaciones de la exposición tanto de los operadores como de los consumidores y de los posibles efectos sobre la salud humana en las condiciones de uso en la Unión Europea. UN تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي.
    he notifications of final regulaT Comunidad Europea: La evaluación de los riesgos incluyó evaluaciones de la exposición tanto de los operadores como de los consumidores y de los efectos potenciales en la salud humana en las condiciones de uso de la Unión Europea. UN الجماعة الأوروبية: تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي.
    6. Reconoce la importancia que revisten las actividades de órganos internacionales tales como la Organización Mundial de la Salud y la Organización Internacional del Trabajo para la protección de la salud humana en relación con el mercurio y de la Organización Mundial de Aduanas para detectar y vigilar el comercio de mercurio, compuestos de mercurio y productos con mercurio añadido comprendidos en el Convenio; UN 6- يقر بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها هيئات دولية مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية على صعيد حماية صحة الإنسان فيما يتعلق بالزئبق، ومنظمة الجمارك العالمية على صعيد تحديد ورصد الإتجار بالزئبق ومركبات الزئبق والمنتجات المضاف إليها الزئبق التي تشملها الاتفاقية؛
    6. Reconoce la importancia que revisten las actividades de órganos internacionales tales como la Organización Mundial de la Salud y la Organización Internacional del Trabajo para la protección de la salud humana en relación con el mercurio y de la Organización Mundial de Aduanas para detectar y vigilar el comercio de mercurio, compuestos de mercurio y productos con mercurio añadido comprendidos en el Convenio; UN 6 - يقر بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها هيئات دولية مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية على صعيد حماية صحة الإنسان فيما يتعلق بالزئبق، ومنظمة الجمارك العالمية على صعيد تحديد ورصد الإتجار بالزئبق ومركبات الزئبق والمنتجات المضاف إليها الزئبق التي تشملها الاتفاقية؛
    Se observó que en zonas cercanas a los puertos se excedía esta concentración, pero esto era improbable en lugares más alejados y en alta mar. El uso de TBE puede traducirse en concentraciones en agua que plantean un riesgo inaceptable para la salud humana en los lugares en que la ingesta diaria de pescado proviene de mariscos cultivados en aguas cercanas a puertos comerciales. UN وقد تبين أن هذه التركيزات سيتم تجاوزها في المناطق القريبة من موانئ الشحن، علي الرغم من أن من المستبعد أن توجد في المواقع الأبعد من ذلك والبحار المفتوحة. ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more