"la salvaguardia de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان حقوق
        
    • ضمان الحقوق
        
    • صون حقوق
        
    • ضمانات حقوق
        
    • وحماية الحقوق
        
    • المحافظة على حقوق
        
    • بصون حقوق
        
    • وصون حقوق
        
    • وتعتبر حماية حقوق
        
    • صون الحقوق
        
    • صيانة حقوق
        
    • بصيانة حقوق
        
    • وصيانة حقوق
        
    • وصون الحقوق
        
    • وضمانات حقوق
        
    También participa activamente en la salvaguardia de los derechos humanos en Libia. UN وهو أيضا مشارك نشط في ميدان ضمان حقوق الإنسان في ليبيا.
    La actuación voluntaria por parte de los ciudadanos, especialmente la actuación judicial en interés público, ha sido de gran importancia en la salvaguardia de los derechos humanos. UN وكان للأعمال التطوعية التي يقوم بها المواطنون، لا سيما فيما يتعلق بحل المنازعات العامة، دور داعم في ضمان حقوق الإنسان.
    No obstante, para llevarla a cabo es importante encontrar los medios y arbitrios que garanticen la salvaguardia de los derechos y aspiraciones legítimos de todos los Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Además de la jurisdicción penal, las autoridades judiciales ordinarias tienen también jurisdicción civil y son responsables, por tanto, de la salvaguardia de los derechos de los particulares. UN وبالإضافة إلى الاختصاص الجنائي تمارس السلطات القضائية اختصاصاً مدنياً، وتعتبر بذلك مسؤولة عن صون حقوق الأفراد.
    B. la salvaguardia de los derechos humanos en las democracias 20 14 UN باء - ضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات 20 12
    15. Los procedimientos judiciales que ponga en práctica el tribunal, deberán apegarse estrictamente a los principios generales del derecho, tales como la necesidad de garantizar el derecho al debido proceso legal y la salvaguardia de los derechos individuales de los acusados. UN ١٥ - وينبغي أن تكون الاجراءات القضائية التي تنفذها المحكمة ملتزمة بدقة بالمبادئ العامة للقانون، ومنها ضرورة كفالة الحق في الاجراءات القانونية الواجبة وحماية الحقوق الفردية للمتهمين.
    Debe protegerse la labor de los defensores de los derechos humanos en la salvaguardia de los derechos de la población de las comunidades. UN كما ينبغي حماية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان الساعين إلى ضمان حقوق أفراد المجتمعات المحلية.
    Hemos recorrido un largo camino desde 1995 por la vía de la salvaguardia de los derechos de la mujer y, especialmente, de la integración de la mujer en todos los sectores de la vida pública. UN لقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ عام 1995 في سبيل ضمان حقوق المرأة، ولا سيما إدماج المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة.
    la salvaguardia de los derechos de los pueblos indígenas estaba incluida en su mandato, que se derivaba de los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos en los que era parte Costa Rica. UN وتتضمن ولايته، المستمدة من شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي وقعتها كوستاريكا، ضمان حقوق السكان اﻷصليين أيضا.
    La delegación de la República Unida de Tanzanía encomia la labor del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en particular en lo que se refiere a la salvaguardia de los derechos del niño en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وأعربت عن إشادة وفدها بالعمل الذي أنجزه الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاع المسلح، لا سيما في المساعدة على ضمان حقوق الطفل في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    No obstante, la Oficina está dispuesta a tratar, en el proceso de revisión, temas tales como la salvaguardia de los derechos fundamentales de los acusados y el derecho a la asistencia letrada. UN وبالرغم من ذلك، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية على استعداد ﻹجراء مناقشة، في أثناء عملية الاستعراض، لقضايا من قبيل ضمان الحقوق اﻷساسية للمتهمين والحق في الحصول على المشورة القانونية.
    El Comité toma nota con satisfacción de que se han realizado progresos importantes en lo referente a la salvaguardia de los derechos civiles y políticos en Letonia desde la proclamación del restablecimiento de la independencia. UN ٣٤٠ - وتلاحظ اللجنة بعين الارتياح التقدم البارز الذي أُحرز في ضمان الحقوق المدنية والسياسية في لاتفيا منذ إعلان تجديد استقلالها.
    32. Las actividades de promoción de la OACNUR también tienen un componente preventivo, en la medida en que la salvaguardia de los derechos humanos de los refugiados y los repatriados entraña la promoción del respeto de los derechos humanos de todos. UN ٢٣ ـ تتضمن أنشطة المفوضية الترويجية مكونا وقائيا أيضا، بقدر ما ينطوي صون حقوق اﻹنسان للاجئين والعائدين على تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان لكل البشر.
    32. Las actividades de promoción de la OACNUR también tienen un componente preventivo, en la medida en que la salvaguardia de los derechos humanos de los refugiados y los repatriados entraña la promoción del respeto de los derechos humanos de todos. UN ٢٣ ـ تتضمن أنشطة المفوضية الترويجية مكونا وقائيا أيضا، بقدر ما ينطوي صون حقوق اﻹنسان للاجئين والعائدين على تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان لكل البشر.
    B. la salvaguardia de los derechos humanos en las democracias UN باء - ضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات
    103. Como se establece en el proyecto de resolución, el odio religioso constituye primordialmente una amenaza para las libertades individuales en los planos local y nacional, y los Estados y las administraciones locales tienen, por lo tanto, la responsabilidad principal en la lucha contra la intolerancia y para la salvaguardia de los derechos individuales. UN 103 - وأشار إلى أن الكراهية الدينية في المقام الأول، كما جاء في مشروع القرار، تشكل تهديدا للحريات الفردية على الصعيدين المحلي والوطني، وبالتالي فإن الدول والسلطات المحلية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التعصب وحماية الحقوق الفردية.
    El Código de Procedimiento Penal, para fortalecer la salvaguardia de los derechos de las personas que son objeto de acciones judiciales y mejorar la manera de defenderlos; UN قانون الإجراءات الجنائية، لمواصلة المحافظة على حقوق الأشخاص الخاضعين للمتابعة القضائية وإتاحة أفضل الوسائل للدفاع عنهم؛
    El Grupo de Trabajo debía recabar ejemplos de buenas prácticas en relación con la salvaguardia de los derechos humanos, como también de las empresas que las aplicaban. UN وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات.
    La Comisión aspira a establecer un equilibrio justo entre la protección del derecho del público a conocer y la salvaguardia de los derechos de los particulares. UN وتهدف اللجنة إلى إقامة توازن صحيح بين حماية حق الجمهور في المعرفة وصون حقوق الأفراد العاديين.
    la salvaguardia de los derechos humanos es una de las mejores maneras de prevenir el desplazamiento y hacer posible un regreso seguro. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Las disposiciones constitucionales de Italia, España y Turquía incluyen textos muy ambiguos y generales, en que se prevé la protección de algunos derechos de los trabajadores en el extranjero o, en el caso de España, señalan que el Estado " velará especialmente por la salvaguardia de los derechos económicos y sociales " de los trabajadores españoles en el extranjero. UN وتتضمن الأحكام الدستورية الإسبانية والإيطالية والتركية صياغات مبهمة وغير دقيقة إلى حد بعيد تنص على حماية عدد من حقوق العمال في الخارج أو تنص، في حالة إسبانيا، على أن الدولة " تسعى إلى صون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية " لمواطنيها العاملين في الخارج().
    La formación profesional impartida a los funcionarios de prisiones comprende la salvaguardia de los derechos humanos, así como la comunicación y la receptividad sociales e interpersonales. UN وينطوي التدريب المهني الموفر لموظفي السجون على صيانة حقوق اﻹنسان، وتبادل اﻵراء وتقبلها بين اﻷفراد.
    Asimismo, nos preocupan la salvaguardia de los derechos del pueblo de Kuwait, el retorno de los detenidos y la devolución de los bienes. UN وكما نصون حقوق شعب العراق فإننا نطالب بصيانة حقوق شعب الكويت وعودة أسراه وممتلكاته.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen en fideicomiso para la humanidad su patrimonio común y sus intereses comunes; el medio ambiente; los recursos del mar y de los fondos marinos; el clima; los derechos de las generaciones venideras y la salvaguardia de los derechos de los pueblos en situaciones de completo desmoronamiento de los órganos del Estado. UN واﻵن علينا أن نطبق مفهوم الوصاية على الوقائع الجديدة فنحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تتحمل أمانة المحافظة لﻹنسانية على تراثها المشترك واهتماماتها المشتركة: البيئة، وموارد البحار وقاع البحار، والمناخ، وحقوق اﻷجيال القادمة، وصيانة حقوق الشعوب في حالات الانهيار الكامل ﻷجهزة الدولة.
    Las estadísticas sobre rehabilitación, educación, empleo, seguridad social, mitigación de la pobreza, cultura y deportes y la salvaguardia de los derechos de las personas con discapacidad se publican en el Anuario de estadística de China, el Anuario de estadísticas sociales de China, el Libro azul del desarrollo social de China y el Almanaque del trabajo para chinos con discapacidad. UN وتُنشر الإحصاءات المتعلقة بإعادة التأهيل والتثقيف والعمل والضمان الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والثقافة والرياضة وصون الحقوق المرتبطة بالأشخاص ذوي الإعاقة في الحولية الإحصائية للصين، والحولية الإحصائية الاجتماعية للصين، والكتاب الأزرق للتنمية الاجتماعية في الصين وتقويم العمل للصينيين ذوي الإعاقة.
    El seminario también contó con dos grupos de debate que se centraron, respectivamente, en las instituciones de la democracia y la salvaguardia de los derechos humanos en los Estados democráticos. UN كما تضمنت الحلقة الدراسية مجموعتين محورتين تناولتا على التوالي مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more