"la satisfacción de las necesidades básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • الوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    • والوفاء باﻻحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • منح الضرورات اﻷساسية
        
    • والوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    • تلبية الحاجات اﻷساسية
        
    • سد الاحتياجات الأساسية
        
    • توفير الاحتياجات الأساسية
        
    • الضروريات الأساسية
        
    • من تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    Ha de prestarse una atención prioritaria a la satisfacción de las necesidades básicas de todos los iraquíes. UN 76 - ولا بد من منح الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية للعراقيين كافة.
    Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    Los Estados deben otorgar prioridad a la satisfacción de las necesidades básicas de los niños indígenas, en particular su acceso a servicios de salud de calidad. UN 118 - وتابعت تقول إنه يتعين على الدول أن تعطي الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية لأطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك الوصول إلى الرعاية الصحية الجيدة.
    El objetivo de la organización es reducir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas y la generación de empleo. UN تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل.
    la satisfacción de las necesidades básicas de los seres humanos en materia de vivienda, energía, agua, saneamiento y alimentación de manera oportuna es fundamental para prevenir la degradación del medio ambiente que se observa en la actualidad e imprimir un cambio de sentido a esa tendencia; toda crisis ambiental está vinculada a una crisis humana. UN والوفاء بالاحتياجات الأساسية للبشر من مسكن وطاقة وماء ومرافق صحية وغذاء في وقته أمر حاسم في منع جزء كبير من التدهور الذي تتعرض له البيئة اليوم وعكس اتجاهه؛ فكل أزمة بيئية ترتبط بأزمة إنسانية.
    Se había producido una experiencia similar en el ámbito de las actividades de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, que había investigado los efectos del cambio tecnológico sobre la satisfacción de las necesidades básicas. UN وحدثت تجربة مماثلة في سياق عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التي درست أثر التغير التكنولوجي على تلبية الحاجات اﻷساسية.
    Sin embargo, la satisfacción de las necesidades básicas y de las aspiraciones sociales y económicas de la sociedad ha llevado aparejada tradicionalmente una marcada dependencia de las tecnologías energéticas e industriales altamente contaminantes, principalmente por la quema de combustibles fósiles. UN غير أن سد الاحتياجات الأساسية وتحقيق التطلعات الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع يتطلبان في العادة الاعتماد إلى حد كبير على تكنولوجيا للطاقة وتكنولوجيا صناعية شديدة التلويث، أساسها حرق الوقود الأحفوري.
    Se prevé que la recuperación será lenta pero, mientras tanto, no se puede aplazar la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en particular de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. UN وذكر أن الخروج من هذه الحالة يتوقع أن يكون بطيئا ولكن ما لا يستطيع الانتظار هو توفير الاحتياجات الأساسية للناس وخاصة للفئات الأكثر حرمانا والأكثر ضعفا.
    Millones de personas quedan desamparadas, con poco o ningún acceso a la satisfacción de las necesidades básicas, como alimentos, agua, refugio adecuado y medios de subsistencia. UN ويتحول الملايين إلى معدمين، مع فرص محدودة أو معدومة للحصول على الضروريات الأساسية مثل الغذاء والماء والمأوى الملائم وسبل العيش.
    14. La pobreza sigue siendo un obstáculo importante para la satisfacción de las necesidades básicas y para el pleno desarrollo de las posibilidades de muchos kenianos, especialmente mujeres y niños. UN 14- ولا يزال الفقر عائقاً كبيراً أمام كل من تلبية الاحتياجات الأساسية للكثير من الكينيين، وبخاصة النساء والأطفال، والاستفادة من قدراتهم الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more