"la sazón" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذلك الوقت
        
    • آنذاك
        
    • ذلك الحين
        
    • وقتئذ
        
    • وقتها
        
    • آنئذ
        
    • حينذاك
        
    • كانت عندئذ
        
    • كان حينئذ
        
    • الممثلة حاليا
        
    • وقتئذٍ
        
    • الذي كان عندئذ
        
    • فيما كان يعرف حينها
        
    • وقت تأسيس الاتحاد الفيدرالي
        
    • حينها والمطبّق
        
    A la sazón, los iraquíes estaban dedicados a una labor de reconstrucción en gran escala. UN وفي ذلك الوقت كان الجانب العراقي منهمكا في عملية كبيرة ﻹعادة بناء المنشأة.
    Las deudas que los países latinoamericanos tenían a la sazón se descontaban en los mercados a razón del 35% de su valor nominal. UN وفي ذلك الوقت كانت اﻷسواق تجري تخفيضا لديون أمريكا اللاتينية الى حد بلغ نحو ٣٥ في المائة من قيمتها اﻹسمية.
    A la sazón, el Gobierno de Buenos Aires, como sucesor del virreinato del Río de la Plata, ejercía legalmente la soberanía sobre las Islas Malvinas. UN وفي ذلك الوقت كانت حكومة بوينس آيرس، بصفتها خليفة نائب ملك ريو ده لابلاتا، تمارس سيادتها بشكل قانوني على جزر مالفيناس.
    Nuestros ancianos a la sazón rechazaron esas propuestas, y la posición de Tokelau actualmente sigue siendo la misma. UN وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو.
    A la sazón, sin embargo, no se habían podido resolver todas las dificultades relativas a las cuestiones del artículo 2 del proyecto. UN غير أنه لم يتسن آنذاك حل جميع أوجه الصعوبة المتبقية بشأن المسائل الواردة في المادة ٢ من مشروع الاتفاق.
    El plan fue resultado de meses de negociaciones entre el Foro y quien era a la sazón Ministro de Vivienda, el Sr. Louis Shill. UN وجاء المشروع نتيجة لشهور من المفاوضات بين المحفل والسيد لويس شيل وزير اﻹسكان في ذلك الحين.
    La fuerza multinacional, cuyos efectivos ascendían a la sazón a 10.000 hombres, continuo su despliegue, en el que participaron unidades que se hicieron con el control de Cap Haitien. UN واستمر وزع القوة المتعددة الجنسيات التي بلغ قوامها حتى ذلك الوقت ٠٠٠ ١٠ فرد، بما في ذلك الوحدات التي بسطت سيطرتها في مدينة كاب هايتيان.
    Se reconoció que los sistemas internos de bases de datos de que disponía a la sazón el UNIFEM no bastaban para la gestión financiera. UN وقد تم التسليم في ذلك الوقت بأن نظم قواعد البيانات الداخلية المتوفرة غير مناسبة لﻹدارة المالية.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    Corea del Sur, que no era a la sazón, Miembro de las Naciones Unidas, no es parte en el Acuerdo de Armisticio. UN ولم تكن كوريا الجنوبية في ذلك الوقت عضوا في اﻷمم المتحدة ولا طرفا في اتفاق الهدنة الكورية.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    Las pruebas incluyen el testimonio del General de Brigada Angus Ramsay, que a la sazón era Jefe de Estado Mayor de la UNPROFOR. UN واﻷدلة على ذلك تشمل شهادة البريجادير أنفوس رامزي، رئيس أركان قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ذلك الوقت.
    A la sazón esos refrigeradores estaban marbeteados. UN وكانت البطاقات قد ألصقت على هذه المبردات في ذلك الوقت.
    A la sazón, el Gobierno consideró que no era necesario modificar la legislación nacional vigente. UN واعتبرت الحكومة آنذاك أنه لا توجد ضرورة لإدخال تعديلات على التشريعات الوطنية القائمة.
    Todos los que estuvieron prisioneros a la sazón podrán corroborar que en el territorio de Abjasia los terroristas gozan de libertad de circulación sin cortapisas, día y noche. UN ويمكن أن يؤكد كل من كان في اﻷسر آنذاك أن اﻹرهابيين كانوا يتنقلون بحرية في مناطق أبخازيا ليلا ونهارا غير متوارين.
    La evolución ulterior de los acontecimientos demostró que a la sazón el Sr. Ardzinba y sus correligionarios ya lo tenían todo preparado para iniciar un movimiento sedicioso antigubernamental. UN وأظهرت تطورات اﻷحداث المقبلة أن كل شيء كان معدا آنذاك لدى السيد اردزينبا وشركائه لبدء التمرد ضد الحكومة.
    El plan fue resultado de meses de negociaciones entre el Foro y quien era a la sazón Ministro de Vivienda, el Sr. Louis Shill. UN وجاء المشروع نتيجة لشهور من المفاوضات بين المحفل والسيد لويس شيل وزير اﻹسكان في ذلك الحين.
    A la sazón, el Gobierno del Pakistán estaba deteniendo a las personas sin permiso de residencia. UN وفي ذلك الحين كانت باكستان تحتجز اﻷشخاص الذين لا يحملون تراخيص إقامة.
    La razón de ser de esta última medida se expresó a la sazón por un alto funcionario del FMI en los términos siguientes: UN وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية:
    Al principio, las armas permanecieron en Parajok en una unidad de las fuerzas armadas sudanesas comandada a la sazón por el teniente coronel Charles Ogeno. UN وفي البداية، أبقيت المدافع في برجوك في وحدة تابعة للقوات المسلحة السودانية، كانت وقتئذ تحت قيادة المقدم تشارلز أوغينو.
    El primer día se celebró en 1997 y en Inglaterra lo puso en marcha Joan Ruddock, parlamentaria a la sazón Ministra de la Mujer. UN وعقد أول هذه اﻷيام في عام ١٩٩٧، واستهله في انكلترا جوان رادوك عضو البرلمان الذي كان وقتها وزيرا لشؤون المرأة.
    El Consejo de Seguridad se encontró de hecho coaccionado y engañado por esa afirmación, que a la sazón, era la única forma en que el Consejo podía presionar al Sudán y remitir la situación en Darfur a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN والواقع أن مجلس الأمن كان مقيدا ومضللا بهذا البيان، الذي كان آنئذ الوصفة الوحيدة التي أتاحت لمجلس الأمن الضغط على السودان وإحالة الوضع في دارفور إلى الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    A la sazón, la economía mundial crecía a una tasa anual del 4%. UN وكان الاقتصاد العالمي ينمو بنسبة مئوية قدرها 4 في المائة حينذاك.
    El Coronel Bihi, del SNF, que a la sazón era aliado de Etiopía, afirma que en 1998 el Gobierno de Etiopía entregó cinco toneladas de armas y municiones al General Morgan en Kismayo. UN ويدعي العقيد بيهي، وهو أحد أعضاء الجبهة الوطنية الصومالية، التي كانت عندئذ حليفا لإثيوبيا، أن الحكومة الإثيوبية قامت في سنة 1998 بتسليم 5 أطنان مترية من الأسلحة والذخائر إلى اللواء مرجان في كسمايو.
    Al enterarse, en diciembre de 1995, de que el Coronel Bagosora a la sazón residía en Goma, la Comisión adoptó providencias provisionales para entrevistarlo al arribar a ese lugar en enero de 1996. UN ولما علمت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ أن العقيد باغوسورا كان حينئذ في غوما، اتخذت اللجنة ترتيبات مؤقتة ﻹجراء مقابلة معه فور وصولها هناك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    e) En el transcurso de 1996, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, a la sazón representada únicamente por dos naciones neutrales - Suecia y Suiza - celebró reuniones semanales en la zona conjunta de seguridad, en Panmunjom, con el propósito de examinar y evaluar los informes facilitados por el Mando de las Naciones Unidas acerca del número de militares que llegaban y partían. UN )ﻫ( وعلى مدار عام ١٩٩٦، قامت لجنة اﻷمم المحايدة - الممثلة حاليا تمثيلا مقيما بواسطة بلدين محايدين إثنين فقط، هما السويد وسويسرا - بعقد اجتماعات اسبوعية في المنطقة اﻷمنية المشتركة في بانمونجوم لاستعراض وتقييم التقارير المقدمة من قيادة اﻷمم المتحدة بشأن عدد اﻷفراد العسكريين القادمين والمغادرين.
    A la sazón se encontraba encarcelado en el pabellón de condenados a muerte de la cárcel New Bilibid en la ciudad de Muntinlupa. UN وكان وقتئذٍ محتجزاً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام في سجن بيليبيد الجديد بمدينة مونتينلوبا.
    Al ser detenido, Garushyantz declaró que Arutyuniantz, quien a la sazón se encontraba todavía en libertad, había cometido los dos asesinatos. UN فقد قال غاروشيانتز، عند إلقاء القبض عليه إن آروتيونيانتز الذي كان عندئذ حراً طليقاً هو الذي ارتكب جريمتي القتل.
    El primer autor nació el 9 de diciembre de 1935 en Jerusalén, a la sazón Palestina. UN وقد ولد صاحب البلاغ الأول في 9 كانون الأول/ديسمبر 1935 بالقدس، فيما كان يعرف حينها بفلسطين.
    La solución consistió en garantizar el derecho de ésta a la enseñanza de su fe y definir ese derecho con arreglo a la legislación en vigor a la sazón. UN وكان الحل هو ضمان حقوق هذه الأقلية في التعليم الديني وتعريف هذه الحقوق من منطلق القانون القائم وقت تأسيس الاتحاد الفيدرالي.
    Esta conclusión se basa en la premisa de que corresponde al autor demostrar que la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado, en la forma vigente a la sazón y en la manera en que se le aplicó, impuso restricciones indebidas a su derecho a ser elegido. UN وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقَّه في أن يُنتخب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more