Debería seguir examinándose la cuestión para que la utilización de consultores y contratistas individuales se ajuste cabalmente a la sección VIII de la resolución. | UN | وينبغي أن تظل المسألة قيد الاستعراض لضمان أن يكون استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين متمشيا بالكامل مع الجزء الثامن من القرار. |
11. Aguarda con interés el examen del informe amplio solicitado en el párrafo 3 de la sección VIII de la resolución 60/266; | UN | 11 - تتطلع إلى النظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من القرار 60/266؛ |
14. Espera con interés el examen del informe amplio que se solicita en el párrafo 3 de la sección VIII de la resolución 60/266; | UN | 14 - تتطلع إلى أن تنظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من القرار 60/266؛ |
Los recursos necesarios para la liquidación se han calculado sobre la base del calendario de reducción que figura en la sección VIII de la parte principal del presente informe. | UN | وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير. |
Como se observa en la sección VIII de la resolución 54/251 de la Asamblea General, de la misma fecha, la actual utilización de la consignación para misiones políticas especiales asciende a 55.363.100 dólares, lo que arroja un saldo no asignado de 35.024.100 dólares. | UN | وكما لوحظ في الجزء ثامنا من قرار الجمعية العامة 54/251 المؤرخ بنفس التاريخ، يبلغ الجزء المستخدم حاليا من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة 100 363 55 دولار، ويتبقى رصيد غير مخصص قدره 100 024 35 دولار. |
Tomando nota con satisfacción de la sección VIII de la resolución 1997/78 de la Comisión de Derechos Humanos, de 18 de abril de 1997, relativa a la difícil situación de los niños de la calle, | UN | إذ تلاحظ بارتياح الفرع ثامناً من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٨٧ المؤرخ ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ المتعلق بمصير أطفال الشوارع المأساوي، |
El examen se haría conforme a los criterios establecidos en la sección VIII de la resolución 59/296. | UN | وسيجري الاستعراض على أساس المعايير المبينة في الجزء الثامن من القرار 59/296. |
11. Aguarda con interés el examen del informe amplio solicitado en el párrafo 3 de la sección VIII de la resolución 60/266; | UN | 11 - تتطلع إلى النظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من القرار 60/266؛ |
Segunda parte: Aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238 | UN | ثالثا - الجزء الثاني: تنفيذ القرارات المنعكسة في الجزء الثامن من القرار 62/238 |
El informe del Secretario General se presentó atendiendo a lo dispuesto en el párrafo 15 de la sección VIII de la resolución 62/238 de la Asamblea General. | UN | 2 - وقد قُدّم تقرير الأمين العام عملا بالفقرة 15 من الجزء الثامن من قرار الجمعية العامة 62/238. |
II. Aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238 de la | UN | ثانيا - تنفيذ المقررات الواردة في الجزء الثامن من قرار الجمعية العامة 62/238 |
En la segunda parte del informe del Secretario General se examinó la aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238. | UN | 7 - يستعرض الجزء الثاني من تقرير الأمين العام تنفيذ المقررات الواردة في الجزء الثامن من القرار 62/238. |
la sección VIII de la resolución 68/95 B se refiere a Pitcairn. | UN | ويتعلق الجزء الثامن من القرار 68/95 باء بجزيرة بيتكيرن. |
De conformidad con el apartado b) del párrafo 11 de la sección VIII de la resolución 53/221, el mandato forma parte del contrato del consultor. | UN | ووفقا للفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ١١ من الجزء الثامن من القرار ٥٣/٢٢١، تشكﱢل الاختصاصات جزءا من عقد الاستشاري. |
El 6 de diciembre de 1999, la Asamblea General aprobó sin votación las resoluciones 54/90 A y B. la sección VIII de la resolución 54/90 B sobre los 11 Territorios no autónomos está dedicada concretamente a Pitcairn. | UN | 40 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، اتخذت الجمعية العامة دون تصويت القرارين 54/90 ألف وباء،، وقد كرس الجزء الثامن من القرار 54/90 باء بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بصورة محددة لبيتكيرن. |
i) Las necesidades de recursos ya aprobados para el año 2004 en la sección VIII de la resolución 58/272 seguirían financiándose con arreglo a lo establecido para la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas en la resolución 56/255; | UN | ' 1` يستمر تمويل الاحتياجات من الموارد التي تمت الموافقة عليها لعام 2004 في الجزء الثامن من القار 58/272 في إطار الترتيبات التي حددها القرار 56/255 لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن؛ |
La Asamblea General, en el párrafo 1 de la sección VIII de la resolución 53/214, aprobó las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la remuneración, las pensiones y otras condiciones de servicio de los miembros de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 40 - وأقرت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من الجزء الثامن من قرارها 53/214، توصيات اللجنة الاستشارية بشأن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية ومعاشاتهم التقاعدية وغير ذلك من شروط خدمتهم. |
33.11 De conformidad con lo dispuesto en la sección VIII de la resolución 56/255 de la Asamblea General, se presentará a la Asamblea para su aprobación el presupuesto bruto de financiación conjunta del Departamento. | UN | 33-11 وطبقا لأحكام الجزء الثامن من القرار 56/255، تُقدم أيضا ميزانية الإدارة الإجمالية المشتركة التمويل إلى الجمعية العامة لاعتمادها. |
Ello se debe hacer como parte del informe que se presentará a la Asamblea General al comienzo de su sexagésimo período de sesiones en cumplimiento del párrafo 7 de la sección VIII de la resolución 59/276 de la Asamblea. | UN | وينبغي أن يشكل هذا جزءا من التقرير الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة في بداية دورتها الستين وفقا للفقرة 7 من الجزء الثامن من قرار الجمعية 59/276. |
En la sección VIII de la adición al informe sobre los progresos se ofrece información sobre las necesidades de personal detalladas por proyecto. | UN | ويتضمن الفرع الثامن من إضافة التقرير المرحلي تفاصيل عن الاحتياجات من الموظفين حسب المشروع. |
49. la sección VIII de la Constitución ( " Vigencia y procedimiento de enmienda de la Constitución de la República de Belarús " ) reviste gran importancia a este respecto. | UN | ٩٤- ويعتبر الفرع الثامن من الدستور المعنون " سلطة واجراءات تعديل دستور جمهورية بيلاروس " ذا أهمية بالغة في هذا الصدد. |
Esto puede ser una consecuencia de la decisión adoptada por la Asamblea en la sección VIII de la resolución 56/255, de 24 de diciembre de 2001, gracias a la cual la situación financiera de la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas en cuestiones de seguridad se ha vuelto más estable. | UN | وقد يكون هذا ناتجا عما قررته الجمعية في الجزء ثامنا من قرارها 56/255، الذي أرسى لمكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة أساسا ماليا أكثر استقرارا. |
En aplicación del párrafo 8 de la sección VIII de la decisión 27/12, el PNUMA organizó un taller titulado " Incorporación de la gestión racional de los productos químicos en los planes nacionales " , en julio de 2013, en Nairobi. | UN | 49 - لدى تنفيذ الفقرة 8 من الفرع ثامناً من المقرر 27/12، عقد برنامج البيئة حلقة عمل في نيروبي في تموز/يوليه 2013 بعنوان ' ' تعميم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط الوطنية``. |