Si se presenta un documento con retraso, la Secretaría debe indicar claramente el motivo de dicho retraso, como se recomienda en el párrafo 92 del informe del Comité de Conferencias. | UN | فإذا تأخرت وثيقة ينبغي للأمانة العامة أن تبين الأسباب، كما أوصت بذلك الفقرة 92 من تقرير لجنة المؤتمرات. |
Por consiguiente, la Secretaría debe aclarar la ambigüedad que se ha producido. | UN | ولهذا ينبغي للأمانة العامة أن توضح هذا الغموض. |
la Secretaría debe seguir examinando mecanismos innovadores de reembolso a fin de hacer frente a la cuestión de las cuotas adeudadas. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل استكشاف خطط سداد مبتكرة لمعالجة مسألة المتأخرات. |
la Secretaría debe tener preparados esos informes antes de las reuniones; | UN | وينبغي للأمانة العامة أن توفر هذه التقارير قبل عقد هذه الاجتماعات بوقت كاف؛ |
En la aplicación del marco programático, la Secretaría debe tener en cuenta el marco y las actividades de la NEPAD. | UN | ولدى تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل ينبغي للأمانة أن تراعي إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأنشطته. |
la Secretaría debe exponer con claridad lo que se necesita para cumplir los mandatos. | UN | ويجب أيضا على الأمانة العامة أن توضح ما يلزم لكي يُضطلع بالولايات. |
En este sentido, la Comisión reitera su observación anterior de que la cooperación entre las dependencias de la Secretaría debe ser algo automático; toda indicación en sentido contrario revelaría la existencia de problemas de gestión. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ملاحظتها السابقة التي مؤداها أن التعاون فيما بين وحدات الأمانة العامة ينبغي أن يكون أمرا مسلَّما به؛ وأي إشارة إلى خلاف ذلك تدل على وجود مشاكل إدارية. |
la Secretaría debe responder estrictamente por la presentación en plazo de los documentos. | UN | وأضاف أن اﻷمانة العامة يجب أن تكون مسؤولة تماما عن تقديم الوثائق في حينها. |
De forma más general, la Secretaría debe cuantificar los ahorros logrados cuando proponga la eliminación de productos. | UN | وعلى نطاق أعم، ينبغي للأمانة العامة أن تحدد حجم الوفورات التي سيتم تحقيقها عند اقتراح إلغاء نواتج معينة. |
Además, la Secretaría debe indicar cuáles son las funciones de esas oficinas y qué valor añaden. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ينبغي للأمانة العامة أن تبين مهام تلك المكاتب والقيمة التي تقدمها. |
La función del establecimiento de normas debe seguir siendo una función de los Estados, ante los cuales la Secretaría debe rendir cuentas. | UN | وينبغي أن تبقى وظيفة وضع المعايير للدول التي ينبغي للأمانة العامة أن تكون مسؤولة أمامها. |
la Secretaría debe aumentar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وينبغي للأمانة أن تضاعف جهودها في هذا المجال. |
la Secretaría debe continuar estas actividades, en estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales, como la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل هذه الجهود بالتعاون الوثيق في العمل مع منظمات دولية أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية. |
la Secretaría debe tener preparados esos informes antes de las reuniones; | UN | وينبغي للأمانة العامة أن توفر هذه التقارير قبل عقد هذه الاجتماعات بوقت كاف؛ |
la Secretaría debe formular una propuesta más concreta de redistribución en su próximo informe a fin de que pueda comenzar a funcionar el cuartel general de misión de despliegue rápido. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تقدم في تقريرها القادم مقترحا ملموسا للنقل، حتى يتسنى بدء العمل بمقر بعثة الانتشار السريع. |
la Secretaría debe realizar investigaciones sobre las posibles consecuencias. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تجري بحثا عن الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك. |
La mujer en la Secretaría: la Secretaría debe tratar por todos los medios de encontrar formas de mejorar la representación de funcionarias del cuadro orgánico. | UN | المرأة في الأمانة: ينبغي للأمانة أن تكثف بحثها عن سبل تحسين واقع تمثيل المرأة في عداد الموظفين الفنيين. |
Dado que todos los Estados Miembros se encuentran bajo presión financiera, la Secretaría debe asegurar un uso óptimo de los recursos. | UN | ولما كانت جميع الدول الأعضاء واقعة تحت ضغوط مالية، يتعين على الأمانة العامة أن تكفل القيمة مقابل المال. |
El proceso de reforma de la Secretaría debe tener un carácter multilateral, el cual debe ser transparente, participativo y protagónico, sin que obedezca a intereses particulares de algunos Estados Miembros o grupos de Estados Miembros. | UN | إن عملية إصلاح الأمانة العامة ينبغي أن تكون متعددة الأطراف. ويجب أن تكون شفافة وأن تقوم على المشاركة، وأن تؤدي دورا أساسيا، وألا تنحاز إلى مصالح خاصة لدول أعضاء معينة أو لمجموعة من الدول. |
Comprendemos plenamente, al igual que el Secretario General, que la reforma de la Secretaría debe ser sólo una parte de una labor de reestructuración más amplia, que incluya los mecanismos intergubernamentales. | UN | إننا ندرك تماما، شأننا في ذلك شأن اﻷمين العام، أن إصلاح اﻷمانة العامة يجب أن يكون جزءا في الجهد اﻷكبر الذي يتمثل في إعادة تنظيم هيكل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻵلية الحكومية الدولية. |
Así como la Secretaría debe presentar propuestas bien fundadas, los Estados Miembros deben celebrar sus negociaciones de forma organizada, evitando la inacción y los retrasos, a fin de que la Comisión no se vea desacreditada. | UN | وكما أنه ينبغي للأمانة العامة تقديم اقتراحات مدروسة جيدا، فإنه يتعين على الدول الأعضاء إجراء مفاوضاتها بطريقة تتسم بالتركيز، بحيث يتم تجنب ما يؤثر سلبا على اللجنة من تقاعس وتأخير. |
- la Secretaría debe promover la aplicación de la Convención, de conformidad con las disposiciones pertinentes y bajo la dirección de la Conferencia de las Partes; | UN | يتعين على الأمانة أن تحض على تنفيذ الاتفاقية، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية وبقيادة مؤتمر الأطراف، |
Sin duda alguna se trata de un problema fundamental que la Secretaría debe resolver sin demora. | UN | وتعد هذه المشكلة بالتأكيد مشكلة خطيرة لا بد للأمانة العامة من التصدي لها دون إبطاء. |
A ese respecto, la Secretaría debe tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en relación con la importancia de ciertos programas de actividades. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تراعي في هذا السياق آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بأهمية برامج أنشطة معينة. |
la Secretaría debe tomar todas las medidas posibles para garantizar la protección y seguridad del personal sobre el terreno. | UN | فينبغي للأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لضمان سلامة وأمن الأفراد في الميدان. |
4. Reconoce que la División de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría debe continuar prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que adoptan medidas para aplicar la Declaración, utilizando para ello recursos extrapresupuestarios; | UN | ٤ - يسلم بأنه ينبغي لشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها لتنفيذ اﻹعلان، مستعينة بموارد من خارج الميزانية؛ |
la Secretaría debe informar a la Comisión acerca de las descripciones de los puestos de trabajo de esos funcionarios. | UN | ومن واجب الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بمواصفات وظائف هؤلاء الموظفين. |