Al 20 de marzo de 2010, la Secretaría no había recibido ninguna propuesta de modificación. | UN | وحتى 20 آذار/مارس 2010 لم تكن الأمانة قد تلقت أية مقترحات بهذا الشأن. |
En la fecha de preparación del presente informe, la Secretaría no había recibido la respuesta de la Parte a su comunicación. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمانة قد تلقت رداً من الطرف على رسالتها. |
Al 15 de junio de 2007, la Secretaría no había recibido ninguna propuesta escrita sobre las cuestiones mencionadas. | UN | وحتى 15 حزيران/يونيه 2007، لم تكن الأمانة قد تلقت أية مقترحات مكتوبة عن المسألتين المذكورتين أعلاه. |
No obstante, la Secretaría no había proporcionado a los órganos legislativos una aclaración del principio antes de su incorporación ni lo ha explicado totalmente después de haberlo incorporado. | UN | إلا أن الأمانة العامة لم تزود الهيئات التشريعية بتوضيح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قبل اعتماده. |
Como la Secretaría no había recibido ninguna solicitud de este tipo, se aprobaron los documentos de los programas para los países. | UN | وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية. |
8. El representante de Italia, hablando en nombre de la Unión Europea y los países en vías de adhesión, dijo que la evaluación hecha por la Secretaría no había estado disponible a tiempo, por lo que no había sido posible prepararse debidamente para la reunión. | UN | 8 - وقال ممثل إيطاليا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة، إن التقييم الذي أنجزته الأمانة لم يكن متاحاً في الوقت المناسب، ولم يتسنَّ الإعداد للدورة إعداداً كافياً. |
Antes de la carta de la Parte de 18 de octubre de 2006, la Secretaría no había recibido notificación de que esa suposición era incorrecta. | UN | ولم تكن الأمانة قد أخطرت، قبل وصول رسالة الطرف المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن الافتراض غير صحيح. |
Al 9 de julio de 2007 la Secretaría no había recibido aún el estudio de viabilidad. | UN | 5 - وحتى 9 تموز/يوليه 2007، لم تكن الأمانة قد تلقت دراسة الجدوى. |
Hasta el momento en que se preparó la presente nota la Secretaría no había recibido observaciones de las Partes en respuesta a la invitación cursada. | UN | 12 - وحتى إعداد هذه المذكرة، لم تكن الأمانة قد تلقت أية تعليقات من الأطراف كاستجابة للدعوة المشار إليها أعلاه. |
41. Al 30 junio 2010 la Secretaría no había recibido ninguna propuesta sobre el tema. | UN | 41 - وبتاريخ 30 حزيران/يونيه 2010، لم تكن الأمانة قد تلقّت أية مقترحات بشأن هذه المسألة. |
Al 20 de marzo de 2010, la Secretaría no había recibido propuestas de ajustes. | UN | وحتى 20 آذار/مارس 2010 لم تكن الأمانة قد تلقت أية مقترحات بهذا الشأن. |
Al 29 de abril de 2013, la Secretaría no había recibido aún ninguna propuesta de ajuste del Protocolo de Montreal. | UN | وحتى 29 نيسان/أبريل 2013، لم تكن الأمانة قد استلمت أية مقترحات بشأن تنقيحات بروتوكول مونتريال. |
A 15 de diciembre de 2014, la Secretaría no había recibido nuevas notificaciones. | UN | 22 - وحتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2014، لم تكن الأمانة قد تلقت أي إخطارات جديدة أخرى. |
Como la Secretaría no había recibido ninguna solicitud de este tipo, se aprobaron los documentos de los programas para los países. | UN | وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية. |
Señaló que la Secretaría no había recibido solicitudes desde el segundo semestre de 2010. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة لم تتلق طلبات منذ النصف الثاني من عام 2010. |
Subrayó que la Secretaría no había recibido ninguna petición de que la Junta Ejecutiva examinara por separado los marcos para la cooperación del PNUD con los países o los programas por países del FNUAP a fin de aprobarlos en el actual período de sesiones. | UN | وأكدت أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلب لإجراء مناقشات مستقلة لأطر التعاون القطري للبرنامج الإنمائي أو البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أمام المجلس التنفيذي لإقرارها في الدورة الحالية. |
En esa oportunidad, el Vicesecretario General afirmó que habían recibido información sobre las denuncias y que la Secretaría no había podido verificarla o autenticarla, aunque efectivamente se habían producido fuertes enfrentamientos en la zona. | UN | وفي تلك الجلسة، أشار نائب الأمين العام إلى ورود تقارير بشأن تلك المزاعم وذكر أن الأمانة العامة لم تتمكن من تأكيد تلك المعلومات أو التحقق منها رغم أنه من المعروف أن اشتباكاتٍ عنيفة وقعت في المنطقة. |
En esa oportunidad el Vicesecretario General dijo que habían recibido información sobre las denuncias, pero que la Secretaría no había podido verificarla o autenticarla, aunque efectivamente se habían producido fuertes enfrentamientos en la zona. | UN | وفي تلك الجلسة، أشار نائب الأمين العام إلى ورود تقارير بشأن تلك المزاعم وذكر أن الأمانة العامة لم تتمكن من تأكيد تلك المعلومات أو التحقق منها رغم أنه من المعروف أن اشتباكاتٍ عنيفة وقعت في المنطقة. |
En su 748ª sesión, celebrada el 13 de junio de 2000, el Comité, al no haber recibido respuesta, decidió cerrar el expediente de la organización sin perjuicio de sus derechos, dado que la Secretaría no había podido ponerse en contacto con la organización. | UN | وفي الجلسة 748 المعقودة في 13 حزيران /يونيه 2000، قررت اللجنة، نظرا لعدم الحصول على أي رد، إغلاق ملف المنظمة دون المساس بأي وضع آخر، وذلك أن الأمانة العامة لم تتمكن من الاتصال بالمنظمة. |
8. El representante de Italia, hablando en nombre de la Unión Europea y los países en vías de adhesión, dijo que la evaluación hecha por la Secretaría no había estado disponible a tiempo, por lo que no había sido posible prepararse debidamente para la reunión. | UN | 8- وقال ممثل إيطاليا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة، إن التقييم الذي أنجزته الأمانة لم يكن متاحاً في الوقت المناسب، ولم يتسنَّ الإعداد للدورة إعداداً كافياً. |
Antes de la carta de la Parte de 19 de octubre de 2006, la Secretaría no había recibido notificación de que esa suposición era incorrecta. | UN | ولم تكن الأمانة قد أخطرت، قبل وصول رسالة الطرف المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن افتراضها كان غير صحيح. |
Desde que se redactó la presente nota, la Secretaría no había recibido ninguna observación y, en consecuencia, no ha actualizado las orientaciones. | UN | أما بالنسبة للوقت اللازم لصياغة هذه المذكرة، فإن الأمانة لم تستلم أي تعليقات ومن ثم لم تقم الأمانة باستكمال التوجيهات. |
Con respecto a la cuestión de la financiación de la segunda fase del estudio y evaluación, la secretaría señaló que, pese a sus esfuerzos, hasta la fecha no se habían recibido contribuciones de las Partes para sufragar el presupuesto de 655.000 dólares de los EE.UU. Debido a la falta de fondos, la Secretaría no había podido concluir un contrato con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وفيما يتعلق بمسألة تمويل المرحلة الثانية من عملية الاستقصاء والتقييم، لاحظت الأمانة أن بالرغم من جهودها، لم ترد حتى الآن أي مساهمات من الأطراف في الميزانية البالغة 000 655 دولار من دولارات الولايات المتحدة. ونظراً للنقص في الأموال، لم تتمكن الأمانة من التعاقد مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |