El Comité pidió a la Secretaría que presentara un informe sobre las medidas tomadas a este respecto. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تقدم تقريرا عما اتخذ من خطوات في هذا الصدد. |
En la misma sesión, el Comité pidió a la Secretaría que presentara un proyecto de programa para 1996 en el período de sesiones de organización que se celebraría a comienzos de 1996. | UN | وفي الجلسة نفسها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لعام ١٩٩٦ في الدورة التنظيمية المقرر عقدها في مطلع عام ١٩٩٦. |
Se pedía además a la Secretaría que presentara un informe en el que se recogieran esas propuestas para que lo examinara el CCT. | UN | وطلب أيضا إلى الأمانة أن تقدم تقريرا استنادا إلى هذه البيانات لتنظر فيه لجنة العلم والتكنولوجيا. |
En relación con esto se pidió en esa sección a la Secretaría que presentara a los Estados miembros un plan anual indicativo de los programas de cooperación técnica. | UN | وفي هذا السياق، طلب إلى الأمانة أن تقدم إلى الدول الأعضاء خطة إرشادية سنوية لبرامج التعاون التقني. |
Mencionó, para terminar, que había pedido a la Secretaría que presentara una serie de temas, como experiencia piloto, utilizando medios visuales y, en el caso de que se demostrara su utilidad, podría adoptarse ese sistema en el futuro. | UN | واختتم حديثة بالإشارة إلى أنه قد طلب من الأمانة تقديم عدد قليل من البنود باستخدام الوسائل السمعية البصرية على أساس تجريبي، وسوف يتبع هذا النهج في المستقبل إذا ما رئي أنه مفيد. |
La Comisión pidió también a la Secretaría que presentara un documento informativo para facilitar un examen más a fondo de las cuestiones pendientes. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة العامة تقديم ورقة توضيحية لتسهيل إجراء استعراض أكثر تركيزاً على المسائل التي لم يُبت فيها بعد. |
En vista de la índole técnica del texto que habría de formularse para prever dicho recurso a la vía de la declaración, el Grupo de Trabajo convino en que no se examinara propuesta alguna al respecto durante la etapa actual, pero pidió a la Secretaría que presentara, en su momento, algún proyecto de texto al respecto. | UN | ونظرا للطابع التقني لعملية صوغ النهج المناسب لطريقة الإعلان، اتفق الفريق العامل على ألا ينظر في مقترحات محدّدة بهذا الشأن في المرحلة الراهنة، ملتمسا من الأمانة أن تقدّم مشروع صياغة في الوقت المناسب. |
En la misma sesión, el Comité pidió a la Secretaría que presentara un proyecto de programa bienal para 1997 en el período de sesiones de organización que se celebraría a comienzos de 1997. | UN | وفي الجلسة نفسها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لعام ١٩٩٧ في الدورة التنظيمية المقرر عقدها في مطلع عام ١٩٩٧. |
En la misma sesión, el Comité pidió a la Secretaría que presentara un proyecto de programa para 1998 en el período de sesiones de organización que se celebraría a comienzos de 1998. | UN | وطلبت اللجنة، في الجلسة نفسها من اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لعام ١٩٩٨ في الدورة التنظيمية المزمع عقدها في أوائل عام ١٩٩٨. |
En la misma sesión, el Comité pidió a la Secretaría que presentara un proyecto de programa para 1998 en el período de sesiones de organización que se celebraría a comienzos de 1998. | UN | وطلبت اللجنة، في الجلسة نفسها من اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لعام ١٩٩٨ في الدورة التنظيمية المزمع عقدها في أوائل عام ١٩٩٨. |
En la misma sesión, el Comité pidió a la Secretaría que presentara un proyecto de programa para el año 2000 en el período de sesiones de organización que se celebraría a principios de ese año. | UN | وفي الجلسة ذاتها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لعام ٢٠٠٠ في الدورة التنظيمية المقرر عقدها في أوائل عام ٢٠٠٠. |
9. Se debería pedir a la Secretaría que presentara a los comités de sanciones, toda vez que fuera necesario, su evaluación de las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones. | UN | ٩ - يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم للجان الجزاءات، كلما اقتضى اﻷمر ذلك، تقييمها لﻷثر اﻹنساني والاقتصادي للجزاءات. |
Asimismo, se pidió a la Secretaría que presentara a la Conferencia en su tercer período de sesiones la información actualizada que hubiera recibido. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تقدم إلى المؤتمر في دورته الثالثة أية معلومات مستكملة تكون قد وردت عليها. |
En su decisión OEWG-V/2, el Grupo de Trabajo de composición abierta del Convenio de Basilea pidió a la Secretaría que presentara un plan de trabajo para 2007 - 2008. | UN | 3 - يطلب المقرر 5/2 الصادر عن الفريق العامل مفتوح العضوية لاتفاقية بازل إلى الأمانة أن تقدم خطة عمل للفترة 2007 - 2008. |
El OSACT pidió a la Secretaría que presentara la interfaz de datos a las Partes a fines de 2006, con miras a hacer que entrara plenamente en funcionamiento antes del primer período de sesiones de 2007. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقدم وصلة البيانات إلى الأطراف بحلول نهاية عام 2006 بهدف وضعها موضع التشغيل الكامل قبل فترة الدورات الأولى في عام 2007. |
El Grupo de trabajo esbozó diversos tipos de asistencia dentro de ese marco y pidió a la Secretaría que presentara a la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, propuestas de actividades concretas de asistencia técnica. | UN | وحدّد الفريق العامل عدة أنواع من المساعدة في ذلك الإطار، وطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى المؤتمر، في دورته الرابعة، اقتراحات بشأن أنشطة مساعدة تقنية محددة. |
Además, el Grupo Intergubernamental de Expertos pidió a la Secretaría que presentara un informe sobre fomento de la capacidad y asistencia técnica en el décimo período de sesiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب فريق الخبراء من الأمانة تقديم تقرير عن بناء القدرات والمساعدة التقنية خلال دورته العاشرة. |
Se les había explicado que ese costo dependería mucho del tamaño del sistema, y estaría comprendido entre 500.000 dólares y varios millones de dólares, de modo que esas delegaciones pidieron a la Secretaría que presentara una propuesta concreta con una indicación clara de los recursos necesarios. | UN | وبعد أن أُبلغت هذه الوفود بأن التنفيذ سيعتمد إلى حدّ كبير على حجم النظام المعتمد، وإنه سيتراوح بين 000 500 دولار وعدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، فقد طلبت من الأمانة تقديم مقترح محدّد يبيّن بوضوح الاحتياجات من الموارد المالية. |
Se les había explicado que ese costo dependería mucho del tamaño del sistema, y estaría comprendido entre 500.000 dólares y varios millones de dólares, de modo que esas delegaciones pidieron a la Secretaría que presentara una propuesta concreta con una indicación clara de los recursos necesarios. | UN | وبعد أن أُبلغت هذه الوفود بأن التنفيذ سيعتمد إلى حد كبير على حجم النظام المعتمد، وأنه سيتراوح بين 000 500 دولار وعدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، طلبت من الأمانة تقديم مقترح محدد يبين بوضوح الاحتياجات من الموارد المالية. |
La Comisión pidió también a la Secretaría que presentara un documento informativo para facilitar un examen más a fondo de las cuestiones pendientes. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة العامة تقديم ورقة توضيحية لتسهيل إجراء استعراض أكثر تركيزاً على المسائل التي لم يُبت فيها بعد. |
El Grupo de trabajo pidió también a la Secretaría que presentara a la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, propuestas de actividades concretas de asistencia técnica para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
En la decisión VI/3, la Conferencia de las Partes pidió a la Secretaría que presentara los acuerdos marco concertados a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | 2 - وفي المقرر 6/3 طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تعرض الاتفاقات الإطارية المبرمة على مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
Se solicitó a la Secretaría que presentara un proyecto revisado de las definiciones entre corchetes para su ulterior examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقدِّم مشروعاً منقَّحاً للتعريفين بين معقوفتين، لإجراء مزيد من النقاش بشأنهما. |
Pidió también a la Secretaría que presentara los inventarios de emisiones anuales de cada Parte en el sitio en la Web de la secretaría. | UN | وطلبت أيضاً إلى اﻷمانة أن توفر على موضع اﻷمانة في شبكة الحاسوب (Web site) قوائم الجرد السنوي للانبعاثات لدى كل طرف. |