la secretaría respondió que el UNICEF había consultado a los donantes antes de agregar puestos financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن اليونيسيف تتشاور مع المانحين قبل إضافة وظائف ممولة من موارد تكميلية. |
la secretaría respondió que esos gastos ascendían a aproximadamente un 50% del total y que la cifra exacta se le comunicaría bilateralmente. | UN | وردت اﻷمانة بأن هذه النفقات تبلغ قرابة ٥٠ في المائة وأن الرقم الصحيح سوف ينقل الى الوفد بطريقة ثنائية. |
la secretaría respondió en varias ocasiones que los funcionarios alemanes habían comunicado a la secretaría que no había diferencias entre el Beamte y el Angestellte en cuanto a tareas y funciones. | UN | وردت اﻷمانة في عدة مناسبات بأن المسؤولين اﻷلمان قد أبلغوها بأنه لا يوجد فرق في الواجبات والمسؤوليات بين هاتين الفئتين. |
la secretaría respondió a esas peticiones aconsejando a los gobiernos acerca de las medidas que deben adoptar para establecer un Centro de Comercio. | UN | ردت الأمانة على هذه الطلبات بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها عند إنشاء نقطة تجارية. |
la secretaría respondió que el panorama general de la asistencia financiera del UNICEF a todos los programas se había esbozado en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي. |
la secretaría respondió que en una carta reciente sobre la gestión, los auditores habían reconsiderado su posición. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم. |
la secretaría respondió que el presupuesto se ajustaba a la realidad y que la cantidad era la necesaria para realizar el estudio. | UN | وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة. |
la secretaría respondió que, aunque no se disponía de datos exactos, el UNICEF había mantenido la misma proporción de fondos para actividades mundiales en relación con el total de gastos que en años anteriores. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إنه على الرغم من عدم توفر البيانات الدقيقة، فقد حافظت اليونيسيف على مستوى الصناديق العالمية بالنسبة ﻹجمالي اﻹنفاق عند الحد الذي كان عليه في السنوات السابقة. |
la secretaría respondió en varias ocasiones que los funcionarios alemanes habían comunicado a la secretaría que no había diferencias entre el Beamte y el Angestellte en cuanto a tareas y funciones. | UN | وردت اﻷمانة في عدة مناسبات بأن المسؤولين اﻷلمان قد أبلغوها بأنه لا يوجد فرق في الواجبات والمسؤوليات بين هاتين الفئتين. |
la secretaría respondió que las estrategias fundamentales recomendadas por la evaluación se habían incorporado en los programas de capacitación sobre situaciones de emergencia del UNICEF. | UN | وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ. |
la secretaría respondió que no había habido ningún cambio en la cantidad de puestos imputados a los fondos globales y al presupuesto básico. | UN | وردت اﻷمانة بأنه لم تجر أي تغييرات في الوظائف المقيدة على الصناديق العالمية والميزانية اﻷساسية. |
la secretaría respondió que el UNICEF está examinando la posibilidad de utilizar servicios externos en el contexto de lograr los mejores costos posibles. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بقولها إن اليونيسيف تضع مسألة الاستعانة بمصادر خارجية بعين الاعتبار لدى النظر في أفضل التكاليف الممكنة. |
la secretaría respondió que el UNICEF estaba al tanto de las necesidades de la población, especialmente en lo relativo a la salud de los albaneses de Kosovo, donde el UNICEF tenía una pequeña representación sobre el terreno. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
la secretaría respondió que se habían preparado directrices programáticas detalladas para las acciones a escala de país, aprovechando las lecciones obtenidas de amplios programas sobre esas prácticas que se estaban realizando en Burkina Faso y el Sudán. | UN | وردت اﻷمانة بأن المبادئ التوجيهية المفصلة للبرامج قد أعدت للعمل على المستوى القطري مع الاستفادة من الدروس المستفادة من البرامج الواسعة التي يجري تنفيذها ﻹنهاء هذه الممارسة في بوركينا فاصو والسودان. |
la secretaría respondió a las preguntas planteadas, y a las observaciones sobre el tema formuladas por los representantes. | UN | 7 - ردت الأمانة على ما طرحه المندوبون من أسئلة وتعليقات. |
la secretaría respondió a preguntas planteadas y a observaciones formuladas por los representantes en relación con el tema. | UN | 10 - ردت الأمانة على ما طرحه الأعضاء من أسئلة وملاحظات بشأن هذا البند. |
la secretaría respondió que en 2004 el 13% de sus gastos totales con cargo a recursos ordinarios habían correspondido al VIH/SIDA. | UN | وردت الأمانة على ذلك بأن اليونيسيف أنفقت على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2004 ما نسبته 13 في المائة من إجمالي نفقاتها من الموارد العادية. |
la secretaría respondió que el siguiente informe anual reflejaría un proceso más amplio de presentación de informes y análisis. | UN | وردّت الأمانة على ذلك بالقول إن الإبلاغ عن المعلومات وتحليلها سيردان على نحو أكثر إسهاباً في التقرير السنوي المقبل. |
la secretaría respondió que había una conexión directa entre el Programa Mundial en favor de la Infancia y los ámbitos básicos de resultados reconocidos. | UN | وأجابت الأمانة بأن ثمة صلة مباشرة بين جدول الأعمال العالمي من أجل الطفل ومجالات النتائج الأساسية التي تم تحديدها. |
la secretaría respondió que entre 1990 y 1994 se habían establecido o transferido a Ginebra 15 nuevos puestos. | UN | وقالت اﻷمانة إن هناك ١٥ وظيفة جديدة إما قد أنشئت في جنيف أو نقلت إليها بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
A instancia del Presidente, la secretaría respondió a las preguntas del Grupo de Trabajo sobre los aspectos presupuestarios y jurídicos de esas dos opciones. | UN | وبناء على طلب الرئيس، أجابت الأمانة عن أسئلة الفريق العامل بشأن النواحي المالية والقانونية لهذين الخيارين. |
Se suscitó un análisis de la asignación de temas concretos a los diferentes períodos de sesiones; la secretaría respondió y suministró información cuando fue necesario. | UN | وتلت ذلك مناقشة بشأن توزيع بنود بعينها على مختلف الدورات، حيث قامت اﻷمانة بالرد وتوفير المعلومات عند الاقتضاء. |
A fin de confirmar que la Parte había cumplido su compromiso en materia de reducción del consumo de metilbromuro para 2005, la secretaría respondió a la carta del Uruguay pidiéndole que presentara sus formularios sobre notificación de datos correspondientes al año 2005 a la brevedad posible. | UN | ولكي تؤكد الأمانة أن الطرف نفذ التزامه بتخفيض استهلاكه من بروميد الميثيل لعام 2005، فإنها ردت على رسالة أوروغواي طالبة إلى الطرف أن يقدم استمارات الإبلاغ عن بياناته لسنة 2005 بأسرع ما يمكن. |
la secretaría respondió que esa actividad no se inscribía en su plan de trabajo, por lo que tenía que ser debatida en la próxima reunión de planificación. | UN | وردت الأمانة بأنه نظرا لأن هذا النشاط لم يكن مدرجا في خطة عملها، فتلزم مناقشته في اجتماع التخطيط المقبل. |
la secretaría respondió que el Grupo de Trabajo se había reunido con la Mesa el 19 de diciembre de 1995 y había solicitado orientación sobre la manera de proceder. | UN | وذكرت اﻷمانة أن الفريق العامل اجتمع مع المكتب في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٩ وطلب التوجيه فيما يتعلق بكيفية المضي في أعماله. |