Por ese motivo, los indios mayas fueron deportados a Cuba en la segunda mitad del siglo XIX. Personalmente sentimos que esa elección entre los dos no debería haberse hecho. | UN | ولذلك السبب، تم ترحيل هنود ألمايا إلى كوبا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
En la segunda mitad del siglo XIX, la mayor parte del Asia central, incluido el Uzbekistán contemporáneo, fue anexada a Rusia. | UN | وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر ضُم جزء كبير من آسيا الوسطى، بما في ذلك أوزبكستان الحديثة، إلى روسيا. |
En la segunda mitad del siglo XIX, en Abjasia, se establecieron aldeas estonias. | Open Subtitles | في النصف الثاني من القرن التاسع عشر اتخذ الإستونيون من بعض قرى أبخازياً مسكناً لهم و في عام 1992 .. |
Con todo, en la segunda mitad del siglo XIX, el carácter electivo del cargo de Druk Desi y las frecuentes controversias que causaba el reconocimiento de la reencarnación de Shabdrung provocaron en el país contiendas e inestabilidad internas. | UN | إلا أنه بحلول النصف الثاني من القرن التاسع عشر تسببت الطبيعة الانتخابية لمنصب الدروك ديسي، والخلافات المتكررة حول تنصيب تجسيد الشايدرونغ، في إثارة النزاع المادي وعدم الاستقرار في البلد. |
Nuestra región, América, y dentro de ella el Uruguay, ya pasó por un tiempo de mundialización. Ocurrió en la llamada civilización atlántica, en la segunda mitad del siglo XIX y a principios del XX. Fue útil para todos. | UN | منطقتنا، أمريكا، بما فيها أوروغواي، مـــرت فـعلا بفتــــرة من العولمة في أثناء ما يسمى بحضارة الأطلسي، في النصف الثاني من القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين. واستفاد منها الجميع استفادة حسنة. |
Desde la segunda mitad del siglo XIX no ha habido actividades de ciudadanos civiles o tierras agrícolas privadas que requieran ser cultivadas en Prevlaka y solamente han existido instalaciones militares. | UN | ولا توجد أعمال مدنية أو أراضي زراعية تستدعي الزراعة في بريفلاكا منذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر ولم تُقَم هناك سوى مرافق عسكرية. |
En la segunda mitad del siglo XIX comenzaron a reconocerse, de manera similar, las necesidades de las personas afectadas por otros tipos de desastre. | UN | 16 - وبدأ الاعتراف بنفس الدرجة باحتياجات المتضررين من الكوارث الأخرى في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
En la segunda mitad del siglo XIX una parte considerable del Asia central, incluido el actual Uzbekistán, fue anexada a Rusia. | UN | 28 - وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر ضُم جزء كبير من آسيا الوسطى، بما في ذلك أوزبكستان الحديثة، إلى روسيا. |
Y un hecho sorprendente para los tecno-optimistas es que en la primera mitad del siglo XX, la tasa de mejora de la esperanza de vida fue tres veces más rápido de lo que era en la segunda mitad del siglo XIX. | TED | وحقيقة مذهلة للمتفائلين بالتكنولوجيا هو أنه في النصف الأول من القرن العشرين, معدل التحسن في متوسط العمر المتوقع كان أسرع بثلاث مرات مما كان عليه في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
4. En la segunda mitad del siglo XIX el territorio de Asia central constituía una importante región económica, lo que indujo al Gobierno zarista de Rusia a intensificar sus actividades en la región. | UN | 4- وكانت آسيا الوسطى خلال النصف الثاني من القرن التاسع عشر تمثل إقليما هاما من الناحية الاقتصادية، وقد حظيت التنمية فيها بدعم حكومة القياصرة في روسيا. |
Las autoridades danesas trataron de conseguir una integración política y jurídica gradual de las Islas Faroe en el Reino de Dinamarca durante el proceso de democratización de éste en la segunda mitad del siglo XIX. A pesar de todo, las Islas Faroe conservaron totalmente su condición de territorio y jurisdicción distintos. | UN | وسعت السلطات الدانمركية إلى تحقيق إدماج سياسي وقانوني تدريجي لجزر فارو في مملكة الدانمرك أثناء عملية نشر الديمقراطية في مملكة الدانمرك في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. وبرغم هذا التطور ظلت جزر فارو محتفظة بصورة كاملة بمركزها كإقليم وولاية مميزين. |
18. La colonización francesa de Djibouti empezó en la segunda mitad del siglo XIX con la implantación de una base de aprovisionamiento indispensable para la flota francesa, que conectaba los territorios y las colonias de Indochina, el océano Índico y el Pacífico con la metrópoli. | UN | 18- بدأ الاستعمار الفرنسي لجيبوتي في النصف الثاني من القرن التاسع عشر مع إنشاء قاعدة تموين ضرورية للأسطول الفرنسي الذي يربط بين أقاليم ومستعمرات الهند الصينية والمحيط الهندي والمحيط الهادئ وبين فرنسا. |
102. Una historiografía crítica de las relaciones internacionales muestra claramente los peligros que ofrece este tipo particular de razonamiento, que proyecta sobre el pasado la actual situación de domesticación de pueblos indígenas resultante de la evolución sucedida sobre todo en la segunda mitad del siglo XIX bajo el impacto del positivismo jurídico y de otras teorías defendidas por las potencias coloniales europeas y sus sucesores. | UN | 102- ويظهر التأريخ النقدي للعلاقات الدولية بوضوح مخاطر هذا النوع من الاستدلال الذي ينسب إلى الماضي مركز الشعوب الأصلية المحلي الراهن نظراً لأن هذا المركز نتج عن تطورات حدثت بصورة رئيسية في النصف الثاني من القرن التاسع عشر تحت تأثير الوضعية القانونية وغيرها من النظريات التي نادت بها القوى الاستعمارية الأوروبية ومن يشكلون امتداداً لها. |
La extensión de las sociedades comerciales de responsabilidad limitada condujo posteriormente a la emisión y el comercio de valores, pero las instituciones de financiación del comercio no adquirieron importancia económica esencial hasta que se produjo la industrialización a gran escala en la segunda mitad del siglo XIX (Banco Mundial, 1989). | UN | ثم إن انتشار الشركات التجارية المحدودة المسؤولية قد أدى في وقت لاحق إلى إصدار وتداول الأوراق المالية للشركات ولكن مؤسسات تمويل التجارة لم تكتسب أهمية رئيسية بالنسبة إلى الاقتصاد إلا مع نشوء عملية التصنيع الواسع النطاق في النصف الثاني من القرن التاسع عشر (البنك الدولي، 1989). |
La China de inicios del siglo XXI no es la Alemania recientemente unificada de Bismarck de la segunda mitad del siglo XIX. Los chinos no se ven a sí mismos como una potencia emergente nueva, sino como la potencia tradicional de Asia, que ahora experimenta un renacimiento. | News-Commentary | إلا أن هذا السيناريو لا يتفق مع الواقع. فالصين في أوائل القرن الواحد والعشرين لا تشبه ألمانيا الموحدة حديثاً في عصر بسمارك أثناء النصف الثاني من القرن التاسع عشر. والصينيون لا ينظرون إلى الصين باعتبارها قوة جديدة صاعدة، بل باعتبارها القوة التقليدية في آسيا، والتي تشهد نهضة كبرى اليوم. كما يرون أن الصين بدأت في استعادة المكانة والهيبة اللتين تمتعت بهما حتى نهاية القرن الثامن عشر. |