"la segunda oración del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجملة الثانية من المادة
        
    • للجملة الثانية من المادة
        
    • بالجملة الثانية من المادة
        
    • العبارة الثانية من المادة
        
    • والجملة الثانية من المادة
        
    Por ejemplo, en la segunda oración del artículo 48 se usa un término engañoso para indicar un concepto que no se ha definido y que evidentemente debe ser objeto de un nuevo examen. UN ولذلك فإن الجملة الثانية من المادة 48 تستخدم عبارة مضللة للإشارة إلى مفهوم غير محدد حتى الآن وفي حاجة بوضوح إلى تعديل.
    Algunos miembros consideraron que la segunda oración del artículo 160 proporcionaba los criterios necesarios. UN ورأى بعض الأعضاء أن الجملة الثانية من المادة 160 تنطوي على المعيار الضروري.
    24. Se propuso que se suprimiera la segunda oración del artículo. UN ٢٤ - وقدم اقتراح بحذف الجملة الثانية من المادة.
    Alberga ciertas dudas con respecto a la validez jurídica de la segunda oración del artículo 113, y preferiría que se suprimiera todo el artículo. UN وقال انه تساوره شكوك ازاء الصحة القانونية للجملة الثانية من المادة ٣١١ ، وهو لذلك يفضل حذف المادة بأكملها .
    Citando la segunda oración del artículo 19 de la Carta y la última oración del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, dice que la aprobación de los proyectos de resolución no menoscaba ni las prerrogativas de la Asamblea General ni el mandato de la Comisión de Cuotas. UN واستشهد بالجملة الثانية من المادة ٩١ من الميثاق والجملة اﻷخيرة من المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية، وقال إن اعتماد مشروعي القرارين لا ينال من صلاحيات الجمعية العامة ولا من ولاية لجنة الاشتراكات.
    Tras un prolongado debate, el Presidente de la Comisión preparó un proyecto de propuesta en que se enmendaba la segunda oración del artículo 52. UN 42 - وبعد مناقشات مستفيضة، أعد رئيس اللجنة مشروع اقتراح لتعديل الجملة الثانية من المادة 52.
    8.8 En el presente caso, el Comité ha de considerar si las restricciones impuestas al derecho del autor a la libertad de reunión están justificadas con arreglo a cualquiera de los criterios enunciados en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN 8-8 ويجب على اللجنة، في هذه القضية، أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبرّرة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    8.8 En el presente caso, el Comité ha de considerar si las restricciones impuestas al derecho del autor a la libertad de reunión están justificadas con arreglo a cualquiera de los criterios enunciados en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN 8-8 ويجب على اللجنة، في هذه القضية، أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبرّرة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Por consiguiente, la cuestión que tiene ante sí el Comité en el presente caso consiste en determinar si esa restricción está justificada al amparo de los criterios establecidos en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN والمسألة المعروضة على اللجنة في هذه القضية إذاً هي معرفة ما إذا كان التقييد مبررا بموجب المعايير المبينة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    El Comité observó que el Estado parte no había logrado demostrar que la denegación de autorización al autor, aunque legal, fuera necesaria para alguno de los objetivos legítimos enunciados en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص لصالح البلاغ في هذه الحالة، حتى وإن استند إلى قانون، أمر لازم، في أحد الأهداف المشروعة المنصوص عليها في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Termina diciendo que el cuarto párrafo le parece innecesario, pero que en el segundo párrafo quizá podría tratarse la cuestión planteada en la segunda oración del artículo 113. UN وقال إن الفقرة الرابعة تعتبر غير ضرورية . واقترح أن تعنى الفقرة الثانية بالنقطة المطروحة في الجملة الثانية من المادة ١١٣ .
    ii) Determinación de las posibles escalas de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I gracias a sus esfuerzos nacionales e internacionales, y análisis de su contribución al objetivo fundamental de la Convención, prestando debida atención a las cuestiones mencionadas en la segunda oración del artículo 2 de la Convención. UN `2` تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بجهودها المحلية والدولية، وتحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، مع ضمان توجيه الاهتمام الكافي إلى القضايا المذكورة في الجملة الثانية من المادة 2 من الاتفاقية؛
    Cabe preguntarse cómo la respuesta a la notificación puede cumplir lo establecido en el párrafo 2 del artículo 21. También debería suprimirse la segunda oración del artículo 21. UN فكيف يمكن أن يمتثل الرد على الإشعار للمادة 21 (2)؟ وبالتالي، ينبغي حذف الجملة الثانية من المادة 21 أيضا.
    La Comisión decidió, sin embargo, no incluir una disposición análoga a la enunciada en la segunda oración del artículo 3 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, porque no cabe afirmar que la calificación de un hecho como internacionalmente ilícito no resultará afectada por las reglas de la organización, que pueden incluir normas de derecho internacional pertinentes para esa calificación. UN على أن اللجنة قررت ألاّ تُدرِج بنداً على غرار الجملة الثانية من المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إذ لا سبيل إلى التأكيد بأن توصيف فعل على أنه غير جائز دولياً لن يتأثر بقواعد المنظمة وهو ما قد يُفهَم بأنه يتضمّن قواعد القانون الدولي المتصلة بمثل هذا التوصيف.
    5.3 El 14 de noviembre de 2009, el autor añadió que las libertades protegidas en los artículos 19 y 21 podían restringirse, pero únicamente con arreglo a los requisitos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, y/o en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Del mismo modo, el Estado parte tampoco ha explicado en sus respuestas por qué las limitaciones impuestas a la difusión por el autor de información sobre una futura reunión de un conocido político con los ciudadanos y de información sobre una reunión pacífica eran necesarias para los objetivos legítimos enumerados en el artículo 19, párrafo 3, y en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN وبالمثل، لم توضح الدولة الطرف في ردودها أيضاً لماذا تكون القيود المفروضة على صاحب البلاغ فيما يتعلق بنشر المعلومات بشأن اجتماع مقبل مع سياسي معروف ومواطنين ومعلومات تتعلق بتجمع سلمي ضرورية لأغراض الأهداف المشروعة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19، وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    5.3 El 14 de noviembre de 2009, el autor añadió que las libertades protegidas en los artículos 19 y 21 podían restringirse, pero únicamente con arreglo a los requisitos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, y/o en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Del mismo modo, el Estado parte tampoco ha explicado en sus respuestas por qué las limitaciones impuestas a la difusión por el autor de información sobre una futura reunión de un conocido político con los ciudadanos y de información sobre una reunión pacífica eran necesarias para los objetivos legítimos enumerados en el artículo 19, párrafo 3, y en la segunda oración del artículo 21 del Pacto. UN وبالمثل، لم توضح الدولة الطرف في ردودها أيضاً لماذا تكون القيود المفروضة على صاحب البلاغ فيما يتعلق بنشر المعلومات بشأن اجتماع مقبل مع سياسي معروف ومواطنين ومعلومات تتعلق بتجمع سلمي ضرورية لأغراض الأهداف المشروعة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19، وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Se celebraron consultas y se formuló la siguiente nueva versión de la segunda oración del artículo 61: UN وأُجريت مشاورات وأُعدت الصيغة الجديدة للجملة الثانية من المادة 61 ونصها كما يلي:
    La primera oración del artículo 21 guardaba relación con el artículo 31 y, por lo tanto, podría combinarse con éste y figurar en la parte VII. En lo que respecta a la segunda oración del artículo 21, pidió que se aclarara hasta dónde en el pasado podía invocarse el derecho de indemnización, habida cuenta de que normalmente el derecho internacional no podía aplicarse con efecto retroactivo. UN والجملة اﻷولى من المادة ١٢ متصلة بالمادة ١٣ ويمكن بالتالي دمجها مع هذه المادة ووضعها في الجزء السابع. أما فيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة ١٢، فقد طلب تقديم ايضاحات حول التاريخ الذي ينبغي العودة إليه في تطبيق الحق في التعويض، علماً بأن القانون الدولي عادة ما لا يطبق بأثر رجعي.
    En consecuencia, a menos que se den las circunstancias mencionadas en la segunda oración del artículo 19, los Estados Miembros no pueden aducir que no están en condiciones de pagar sus cuotas para la financiación del presupuesto de la Organización. UN وبالتالي فما لم تتوفر الظروف المشار إليها في العبارة الثانية من المادة 19، لا تستطيع الدول الأعضاء الزعم بأنها ليست في مركز يتيح لها سداد اشتراكاتها المقررة في ميزانية المنظمة.
    9.8 Dadas las circunstancias y la ausencia de información del Estado parte a ese respecto para justificar la restricción con arreglo a los criterios establecidos en el artículo 19, párrafo 3, y en la segunda oración del artículo 21, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos que confieren a la autora el artículo 19, párrafo 2, y el artículo 21 del Pacto. UN 9-8 وفي هذه الظروف، وفي ظلّ عدم وجود أي معلومات بهذا الخصوص من الدولة الطرف لتبرير القيود المفروضة لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 والجملة الثانية من المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن حقّي صاحبة البلاغ المنصوص عليهما في الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتُهِكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more