"la seguridad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن على
        
    • الأمني على
        
    • الأمني في
        
    • الأمنية إلى
        
    • الأمن إلى
        
    • الأمنية على
        
    • بالأمان على
        
    • الأمنية بحيث
        
    • الأمني إلى
        
    • للأمن على
        
    • بالأمن على
        
    • أن أمنها على
        
    • السلامة على
        
    • حالة اﻷمن على
        
    Por consiguiente, la paz positiva dependía de la seguridad a nivel individual. UN ونتيجة لذلك، يتوقف السلم الإيجابي على الأمن على المستوى الفردي.
    Se habían establecido mecanismos de coordinación entre las autoridades de Guatemala y México como parte del plan para la seguridad a lo largo de la frontera entre México y Guatemala. UN وأنشئت آليات للتنسيق بين السلطات الغواتيمالية والمكسيكية كجزء من خطة الأمن على الحدود بين البلدين.
    Una cultura de impunidad para las atrocidades colectivas es incompatible con la dignidad humana y socava la seguridad a largo plazo. UN إن ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب فظائع جماعية أمر يتناقض مع كرامة الإنسان، ويقوّض الأمن على المدى الطويل.
    Además, el Centro Regional lleva a cabo actividades en materia de reforma de la seguridad a través de la región, especialmente en el marco de nuestro mandato de paz. UN وينفذ المركز الإقليمي أيضا أنشطة لإصلاح القطاع الأمني على الصعيد الأقاليمي، ولا سيما في إطار ولايتنا المتعلقة بالسلام.
    Se destinó personal especializado en actividades relativas a las minas y la reforma del sector de la seguridad a la MINUSMA en un plazo de 30 días desde su establecimiento UN جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها
    Seguiremos contribuyendo al traspaso progresivo de la responsabilidad sobre la seguridad a las fuerzas de seguridad iraquíes. UN وسنواصل المساعدة في التسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن العراقية.
    El Pakistán está cooperando con los Estados Unidos para reforzar la seguridad a lo largo de nuestras fronteras occidentales mediante la Comisión Trilateral. UN وتتعاون باكستان مع الولايات المتحدة وأفغانستان في تعزيز الأمن على طول حدودنا الغربية عن طريق لجنة ثلاثية.
    Otro factor fundamental para instaurar la seguridad a largo plazo es el éxito del desarme, la desmovilización y la reintegración. UN والعامل الشديد الأهمية الآخر في إشاعة الأمن على المدى الطويل هو النجاح في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los gobiernos, los organismos encargados del orden público y la sociedad civil tienen un importante papel que desempeñar para aumentar la seguridad a nivel del individuo. UN وللحكومات ووكالات إنفاذ القوانين والمجتمع المدني جميعا أدوار بالغة الأهمية تؤديها في تعزيز الأمن على صعيد الأفراد.
    Reconociendo las importantes medidas adoptadas por el Departamento de Seguridad para asegurar un sistema eficaz y profesional de gestión de la seguridad a nivel de todo el sistema, UN وإذ تدرك الخطوات الهامة التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة،
    También es necesario reforzar la seguridad a lo largo de las fronteras con Rwanda y República Unida de Tanzanía. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأمن على طول الحدود مع رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Reconociendo las importantes medidas adoptadas por el Departamento de Seguridad para asegurar un sistema eficaz y profesional de gestión de la seguridad a nivel de todo el sistema, UN وإذ تدرك أهمية الخطوات التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة،
    Los dos comandantes examinaron las relaciones mutuas y la situación de la seguridad a ambos lados de la frontera entre Kosovo y Serbia. UN وناقش القائدان العلاقات الثنائية والوضع الأمني على جانبيْ الحدود بين كوسوفو وصربيا.
    También apoyó la creación de los mecanismos de coordinación de la supervisión del sector de la seguridad a nivel estatal. UN ودعمت أيضا إنشاء آليات تنسيق الرقابة في القطاع الأمني على مستوى الولايات.
    El Consejo de Seguridad alienta firmemente al Gobierno a que reforme el sector de la seguridad a escala nacional como cuestión prioritaria, continuando sus esfuerzos encaminados a consolidar la reforma de la policía e integrar las fuerzas armadas. UN " ويشجع مجلس الأمن بقوة الحكومة على الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني في جميع أنحاء البلد، على سبيل الأولوية، بمتابعة جهودها الرامية إلى تعزيز إصلاح الشرطة، وإدماج القوات المسلحة.
    Según lo acordado en la Conferencia de Kabul, consideramos que el traspaso de responsabilidades respecto de la seguridad a las autoridades afganas es nuestra principal preocupación. UN وكما اتفق في مؤتمر كابل، فإننا نعتبر النقل المرحلي للمسؤوليات الأمنية إلى القيادة الأفغانية مهمتنا الأولى.
    Así pues, los esfuerzos encaminados a devolver la seguridad a la población deben recibir la más alta prioridad. UN لذلك ينبغي أن توضع الجهود الرامية إلى إعادة الأمن إلى السكان في صدارة الأولويات.
    12.1 La normalización de la seguridad a lo largo de las fronteras entre la República Democrática del Congo y sus vecinos exige que cada país: UN 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي:
    c) Un compromiso personal y colectivo con la seguridad a todos los niveles orgánicos; UN (ج) التزاما فرديا وجماعيا بالأمان على جميع المستويات في المنظمة؛
    Reafirmando la importancia del Acuerdo de Bonn y recordando en particular su anexo I en que, entre otras cosas, se dispone la extensión progresiva de la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad a otros centros urbanos y otras zonas fuera de Kabul, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية اتفاق بون ويشير بصفة خاصة إلى المرفق 1 من هذا الاتفاق الذي ينص، في جملة أمور، على التوسيع التدريجي لنطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية بحيث تشمل مراكز حضرية ومناطق أخرى خارج كابل،
    Misión de evaluación de la seguridad a Georgia UN بعثة للتقييم الأمني إلى جورجيا
    III. Se desplegarán fuerzas de policía para proteger las localidades y permitir el retorno de los ciudadanos a sus pueblos a fin de garantizar la seguridad a nivel federal, estatal y local; UN ثالثا: نشر قوات الشرطة لحماية المحليات وعودة المواطنين لقراهم .. ضبطا للأمن على مستوى السلطات الاتحادية والولائية والمحلية.
    Los oficiales contribuirían también a la capacitación de la Unidad de Patrulla de Fronteras y supervisarían todo lo relativo a la seguridad a lo largo de la frontera. UN كما سيساهم الضباط في بناء قدرات وحدة دوريات الحدود وفي رصد التطورات المتصلة بالأمن على امتداد الحدود.
    a) Los posibles riesgos políticos que plantea un nuevo acuerdo ecológico podrían reducirse si la gente estuviese convencida de la seguridad a largo plazo que ofrece una economía ecológica, al promover el empleo, la salud y la riqueza; UN (أ) يمكن التقليل من المخاطر السياسية المحتملة للبرنامج الأخضر الجديد إذا اقتنعت الشعوب أن أمنها على المدى الطويل يكمن في الاقتصاد الأخضر، الذي ينهض بالعمل والصحة والثروة؛
    Con el fin de aumentar la seguridad a lo largo de la M-27, la Misión ha empezado a repavimentar las partes de la carretera donde se considera que resulta más fácil colocar minas. UN ١٦ - وحرصا على تحسين السلامة على طول الطريق M-27، شرعت اللجنة في إعادة تعبيد تلك اﻷجزاء من الطريق التي تعتبر عرضة على وجه الخصوص لبث اﻷلغام فيها.
    A este respecto, la operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM) y el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas (UNITAF) siguen tratando de mejorar la seguridad a lo largo de la frontera, sobre todo en las zonas en que hay refugiados. UN وفي هذا الصدد، تبذل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وقوة عمل اﻷمم المتحدة الجهود حاليا لتحسين حالة اﻷمن على الحدود، لا سيما في المناطق التي يعيش اللاجئون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more