El segundo sector en importancia, en el que participan unas 10 organizaciones no gubernamentales, es el de la seguridad alimentaria en el hogar. | UN | ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية. |
Otro estudio mundial sobre cuestiones como la seguridad alimentaria en el hogar, la financiación rural y la lucha contra la desertificación ayudará a definir estrategias para las futuras inversiones dirigidas a mitigar la pobreza en esas regiones. | UN | وستساعد دراسة عالمية أخرى عن بعض القضايا مثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتمويل الريف والحد من التصحر، على وضع استراتيجيات لاستثمارات مستقبلية لتخفيف حدة الفقر في هذه المناطق. |
71. la seguridad alimentaria en el hogar, la atención de los niños y las medidas sanitarias se han combinado en algunos países para formular una estrategia en nutrición. | UN | ٧١ - في كثير من البلدان اجتمعت عناصر اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتدابير رعاية وصحة اﻷطفال لصياغة استراتيجية غذائية. |
Belarús consideraba importante que la República Popular Democrática de Corea se siguiera esforzando por lograr la seguridad alimentaria en el país. | UN | ورأت بيلاروس أن استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بذل الجهود لضمان الأمن الغذائي في البلد أمر مهم. |
35. Solicita al Secretario General que siga velando por que se lleve a cabo un seguimiento coordinado sobre el terreno de la Cumbre Mundial sobre la seguridad alimentaria en el sistema de coordinadores residentes, teniendo en cuenta el seguimiento coordinado de las grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas; | UN | 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان المتابعة المنسقة على الصعيد الميداني لمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي في سياق نظام المنسقين المقيمين، مع مراعاة المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة؛ |
xii) Mejorar la nutrición de madres y niños, incluidos los adolescentes, la seguridad alimentaria en el hogar, el acceso a los servicios sociales básicos y a cuidados adecuados. | UN | `12 ' تحسين تغذية الأمهات والأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق توفير الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، واتباع ممارسات الرعاية الكافية. |
Entre esas opciones cabe mencionar el mejoramiento de la seguridad alimentaria en el hogar y la reducción del volumen de trabajo de las mujeres cuando se mejora su acceso al agua y al combustible lo que les deja más tiempo para ocuparse de sus hijos. | UN | وتشمل هذه الخيارات تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتخفيض أعباء العمل على النساء عن طريق تحسين سبل الوصول إلى الماء والوقود. ومن شأن ذلك أن يتيح للمرأة مزيدا من الوقت أثناء اليوم للعناية بأطفالها. |
Según los resultados de esta encuesta, la promoción de alimentaciones apropiadas y estilos de vida sanos se mencionó como la cuestión más importante, seguida de la necesidad de mejorar la seguridad alimentaria en el hogar. | UN | ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
La disminución registrada en 1995 en comparación con las cifras más altas de 1994 se debe a una mejor cosecha, a la labor en pro de la seguridad alimentaria en el hogar y a la aplicación de mejores directrices de selección y vigilancia, especialmente en Juba (Ecuatoria oriental). | UN | وهذا الانخفاض عن اﻷرقام اﻷعلى في عام ١٩٩٤ جاء نتيجة للتحسن الذي طرأ على المحاصيل وتدخلات اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعرض والمراقبة، خاصة في جوبا، شرق الاستوائية، في عام ١٩٩٥. |
Es importante que se deje de pensar que el socorro alimentario es una solución en sí mismo y se adopte el enfoque más constructivo que incluye el socorro alimentario como parte de una estrategia más amplia encaminada a mejorar la seguridad alimentaria en el hogar y el estado general de salud de la población. | UN | بيد أنه من الضروري التحول عن فكرة أن اﻹغاثة الغذائية هي حل في حد ذاتها إلى النهج اﻷكثر فعالية الذي يضم اﻹغاثة الغذائية كجزء من استراتيجية أوسع نطاقا تهدف إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والوضع الصحي العام للسكان. |
En el socorro de emergencia se debe prestar más atención a la rehabilitación de la agricultura, la ganadería, la pesca y los programas de generación de empleos o ingresos, a fin de fortalecer la capacidad local para mejorar la seguridad alimentaria en el hogar de manera autosuficiente y sostenible; | UN | وينبغي لخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن تولي مزيدا من الاهتمام ﻹصلاح قطاعات الزراعة والماشية ومصايد الأسماك وبرامج تهيئة فرص العمل أو إدرار الدخل، من أجل تعزيز القدرات المحلية، لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية على أساس الاعتماد على الذات والاستدامة؛ |
Por ejemplo, fue importante saber que la seguridad alimentaria en el hogar estaba amenazada debido a que muchos hogares debían desviar recursos destinados a la alimentación para atender necesidades de salud, en un contexto en que las condiciones de salud y los servicios de salud pública se habían deteriorado. | UN | وكان من اﻷهمية بمكان، على سبيل المثال، معرفة أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية يتعرض للتهديد ﻷن الكثير من اﻷسر يتعين عليها أن تحول قدرا من الموارد المخصصة لﻹنفاق على الغذاء إلى اﻹنفاق على الصحة وذلك في مناخ تدهورت فيه اﻷحوال الصحية وخدمات الصحة العامة. |
Los organismos de ayuda alimentaria también siguen tratando de promover en toda las regiones la autosuficiencia y la seguridad alimentaria en el hogar mediante la difusión de planes de arrendamiento de tierras, actividades generadoras de ingresos, programas de alimento por trabajo e iniciativas de capacitación. | UN | ٣٢ - وتواصل وكالات المعونة الغذائية بذل جهودها من أجل تشجيع الاعتماد على الذات وتحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في جميع المناطق من خلال نشر برامج استئجار اﻷراضي، وأنشطة توليد الدخل، ومبادرات العمل والتدريب مقابل الغذاء. |
77. Estos y otros participantes observaron que el estudio no sólo había suministrado importantes datos básicos sobre la seguridad alimentaria en el hogar en Camboya, y había prestado una contribución útil para la capacitación de los investigadores camboyanos, sino también había estimulado un intenso debate y examen en los círculos de formulación de política. | UN | ٧٧ - ولاحظ هؤلاء المشتركون وغيرهم أن الدراسة لم توفر فحسب بيانات أساسية هامة عن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في كمبوديا، وقامت بدور مفيد في تدريب الباحثين الكمبوديين، لكنها أثارت أيضا مناقشات ومداولات هامة في دوائر رسم السياسات. |
Se tomaría en cuenta la seguridad alimentaria en el proceso del MANUD en relación con los objetivos establecidos. | UN | وسوف يؤخذ موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف المرسومة. |
Una delegación planteó una consulta sobre la inclusión de la seguridad alimentaria en el nuevo marco. | UN | وسأل أحد الوفود عن إدخال الأمن الغذائي في الإطار الجديد. |
33. Solicita al Secretario General que asegure que se lleve a cabo un seguimiento coordinado sobre el terreno de la Cumbre Mundial sobre la seguridad alimentaria en el sistema de coordinadores residentes, teniendo en cuenta el seguimiento coordinado de las grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إجراء متابعة ميدانية منسقة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي في سياق نظام المنسقين المقيمين، آخذا في الاعتبار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة؛ |
13. Mejorar la nutrición de madres y niños, incluidos los adolescentes, mediante la seguridad alimentaria en el hogar, el acceso a los servicios sociales básicos y los cuidados adecuados. | UN | 13 - تحسين تغذية الأمهات والأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق توفير الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، واتباع ممارسات الرعاية الكافية. |