"la seguridad de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمن المنطقة
        
    • الأمن في المنطقة
        
    • ﻷمن المنطقة
        
    • اﻷمن في منطقة
        
    • بأمن المنطقة
        
    • والأمن الإقليميين
        
    • أمن منطقة
        
    • الأمن الإقليمي
        
    • للأمن في المنطقة
        
    • والأمن في منطقة
        
    • باﻷمن في المنطقة
        
    • اﻷمن في المنطقة للخطر
        
    • أمن البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • ﻷمن منطقة
        
    La continuación del actual desequilibrio en el compromiso de los Estados del Oriente Medio para con el TNP constituiría una verdadera amenaza para la seguridad de la región. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    Dieciocho países de Asia y el Pacífico se encontraron por primera vez de manera oficial para intercambiar opiniones sobre la seguridad de la región. UN فلقد اجتمع ثمانية عشر بلدا من آسيا والمحيط الهادئ للمرة اﻷولى بصفة رسمية لتبادل اﻵراء حول أمن المنطقة.
    Consideramos que esos tratados constituyen una contribución importante a la seguridad de la región y del mundo en general. UN ونرى أنها تشكل إسهاما كبيرا في أمن المنطقة وأمن العالم بأسره.
    La situación de esa población podrá dar lugar a problemas sociales que afecten a la seguridad de la región. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    También constituye una amenaza seria para la seguridad de la región y un desafío a las Naciones Unidas con respecto al papel que desempeñan en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة وتحديا لدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    El documento versará sobre determinada cuestión relativa a la seguridad regional y servirá de aportación a los debates políticos sobre la seguridad de la región. UN وستركز الورقة على مسألة معينة من الأمن الإقليمي وتهدف إلى دعم المناقشات حول السياسات المتعلقة بأمن المنطقة.
    Sin duda nuestra experiencia ha demostrado que esa clase de mecanismo puede contribuir de manera positiva a la seguridad de la región interesada. UN وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية.
    Además, se oponen a la utilización del Afganistán y de su territorio por cualesquiera fuerzas externas para llevar a cabo actividades que puedan poner en peligro la seguridad de la región. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    No importa que esa destrucción física deliberada tenga el objetivo manifiesto de garantizar la seguridad de la región. UN وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة.
    El hecho de que el objetivo aparente de este intento deliberado de destrucción física se refiera a la seguridad de la región carece de importancia en ese sentido. UN وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة.
    Todo ello entraña graves riesgos para la seguridad de la región y es una violación manifiesta de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Consideramos muy importante concluir el acuerdo de fronteras a su debido tiempo, pues con el se reforzarán nuestras relaciones bilaterales, así como la seguridad de la región. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لعقد اتفاق الحدود بين الدولتين في الوقت المناسب مما سيعزز علاقاتنا الثنائية ويوطد أمن المنطقة.
    La intensificación de la oposición por personas influyentes de la región a la autoridad del Gobierno socava la seguridad de la región. UN كما أن اشتداد معارضة أصحاب النفوذ المحليين لسلطة الحكومة يقوّض الأمن في المنطقة.
    Aplicar esta resolución es un deber constante de todas las instituciones del Estado, lo que contribuye significativamente a reforzar la seguridad de la región. UN ويشكل تنفيذ هذا القرار مهمة متواصلة لجميع مؤسسات الدولة، الأمر الذي يسهم إسهاما كبيرا في توفير الأمن في المنطقة.
    El Oriente Medio, zona importante para la seguridad de la región a que pertenece Túnez, debería también aprovechar este ímpetu para multiplicar las zonas libres de armas nucleares. UN إن منطقة الشرق اﻷدنى، وهي منطقة هامة بالنسبة ﻷمن المنطقة التي تونس جزء منها، ينبغي أن تستفيد أيضا من هذا الزخم صوب إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية.
    En este orden de ideas, mi delegación considera necesario resaltar que la seguridad de la región latinoamericana también se encuentra íntimamente ligada a los procesos de desarrollo económico y social, y de allí la necesidad de esquemas integrales de seguridad regional que articulen los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales conjuntamente con las cuestiones militares. UN وبالمثل، يرى وفد بلدي أنه من الضروري أن يشير الى أن اﻷمن في منطقة أمريكا اللاتينية يرتبط ارتباطا وثيقا أيضا بعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم، الحادة الى خطط متكاملة من أجل اﻷمن الاقليمي تعنى بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والانسانية والبيئية جنبا الى جنب مع المسائل العسكرية.
    A esta altura carecería de sentido remontarse en el pasado para alimentar la crisis. En lo que atañe a la seguridad de la región y de los países vecinos, hay problemas internos en el Congo así como vínculos externos. UN في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية.
    El Consejo debe seguir insistiendo en la aplicación de la resolución 1701, que representa intereses vitales para la paz y la seguridad de la región. UN ويجب على المجلس مواصلة خوض معركة تنفيذ القرار 1701 هو ما يخدم المصالح الحيوية للسلام والأمن الإقليميين.
    Esto fortalecería la seguridad de la región báltica y, en consecuencia, la estabilidad de Europa en su conjunto. UN ومن شأن هذا أن يعزز أمن منطقة البلطيق، وبالتالي استقرار أوروبا ككل.
    De manera similar, los cabecillas del ataque contra Péhékanhouébli y la mayoría de los combatientes que participaron en él aún no han sido arrestados y continúan representando una amenaza para la seguridad de la región de la frontera entre Liberia y Côte d’Ivoire. UN كذلك، لم يلق القبض على قادة الهجوم على بيهيكانهويبلي ومعظم المقاتلين المشاركين فيه، وما زالوا يشكلون تهديدا للأمن في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas tiene repercusiones desestabilizadoras para la seguridad de la región del Pacífico. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يمثل خطرا يتهدد الاستقرار والأمن في منطقة المحيط الهادئ.
    La negociación de todos los temas relativos a la seguridad de la región debe tener lugar en una forma libre y directa, como por cierto se lleva a cabo en las conversaciones bilaterales y multilaterales, dentro del marco del proceso de paz. UN إن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة ينبغي أن تجري بطريقة حرة مباشرة ـ كما تجري بالفعل في المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ـ في إطار عملية السلام.
    Si bien los desplazados están regresando a sus lugares de origen, las informaciones recibidas señalan que volvieron a estallar conflictos, lo que pone en peligro la seguridad de la región. UN وفي حين أن المشردين يعودون إلى مناطقهم اﻷصلية، فإن آخر التقارير تشير إلى أن النزاع قد تجدد، مما يعرﱢض اﻷمن في المنطقة للخطر.
    4. Las delegaciones que se refirieron al tema del fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo destacaron que la seguridad de la región era importante por estar estrechamente vinculada a la seguridad de Europa, Africa y el Oriente Medio y a la paz y la seguridad internacionales. UN ٤ - شددت الوفود التي تناولت مسألة تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على أهمية أمن البحر اﻷبيض المتوسط لصلته الوثيقة باﻷمن في أوروبا وافريقيا والشرق اﻷوسط وبالسلم واﻷمن الدوليين.
    Una vez más, queremos aprovechar este foro de las Naciones Unidas para exhortar a la comunidad internacional a que una sus esfuerzos para enfrentar la grave amenaza a la seguridad de la región del Asia central, que también puede tener consecuencias a nivel mundial. UN ونود مرة أخرى أن نغتنم فرصة محفل اﻷمم المتحدة هذا لكي نطالب المجتمع الدولي بتجميع جهوده لمعالجة التهديد الخطير ﻷمن منطقة آسيا الوسطى الذي قد تكون له آثار على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more