Debería protegerse la seguridad de las mujeres en relaciones abusivas. | UN | وينبغي حماية سلامة المرأة في العلاقات التي تنطوي على إساءة المعاملة. |
Debe protegerse la seguridad de las mujeres en relaciones abusivas. | UN | وينبغي حماية سلامة المرأة في العلاقات التي تنطوي على إساءة المعاملة. |
Esa decisión tendrá sin duda consecuencias importantes para la seguridad de las mujeres y los niños y debe anularse de inmediato. | UN | فمن الواضح أن هذا القرار ستكون له عواقب كبيرة بالنسبة إلى أمن النساء واﻷطفال، ويجب نقضه فورا. |
Inclusión de la cuestión de la seguridad de las mujeres en los mandatos de las instituciones del sector de la seguridad | UN | ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن |
la seguridad de las mujeres y niñas no está garantizada necesariamente una vez que se encuentran viviendo en campamentos de refugiados o de personas desplazadas, o en centros de recepción. | UN | وقد لا تعد سلامة النساء مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين والمشردين أو في مراكز الاستقبال. |
El Programa Mundial de Alimentos encabezó esta iniciativa de capacitación que aborda la seguridad de las mujeres y promueve la conciencia respecto de las cuestiones de género. | UN | وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني. |
Debería protegerse la seguridad de las mujeres en relaciones abusivas. | UN | وينبغي حماية سلامة المرأة في العلاقات التي تنطوي على إساءة المعاملة. |
Se preparó y publicó un informe sobre la seguridad de las mujeres y la violencia contra la mujer. | UN | أعد تقرير عن سلامة المرأة والعنف ضد المرأة ونشر. |
Promover la seguridad de las mujeres en los espacios públicos | UN | :: العمل على ضمان سلامة المرأة في الأماكن العامة |
El Comité pide también que el Estado parte vele por la seguridad de las mujeres que participan en la vida política y aliente su participación en los asuntos públicos. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل سلامة المرأة في الحياة السياسية وأن تشجعها على المشاركة في الشؤون العامة. |
El reto de la desigualdad entre los géneros en las esferas pública y privada sigue socavando la seguridad de las mujeres en todo el mundo. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |
Objetivo: Existen mecanismos y estructuras operacionales para reforzar la integridad física y la seguridad de las mujeres y las niñas | UN | الآليات والهياكل التنفيذية القائمة لتعزيز أمن النساء والفتيات وسلامتهن البدنية |
Inclusión de la cuestión de la seguridad de las mujeres en los mandatos de las instituciones del sector de la seguridad | UN | ومعالجة مسألة أمن النساء في الولايات المحددة لمؤسسات قطاع الأمن |
la seguridad de las mujeres y niñas no está garantizada necesariamente una vez se encuentran viviendo en campamentos de refugiados o entre personas desplazadas. | UN | وقد لا تعد سلامة النساء والفتيات مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين أو بين المشردين. |
minorías étnicas) En el período objeto del informe, el Gobierno financió 61 proyectos locales destinados a promover la seguridad de las mujeres. | UN | كان هناك في الفترة المشمولة بالتقرير 61 مشروعا محليا تدعمها الحكومة، واستهدفت هذه المشاريع تعزيز سلامة النساء. |
El Programa adoptó un enfoque integral en cuanto a abordar la seguridad de las mujeres y los niños en comunidades indígenas, de manera culturalmente apropiada. | UN | ويتخذ البرنامج نهجا شموليا للتعامل مع سلامة النساء والأطفال من السكان الأصليين بطرق ملائمة ثقافيا. |
Tanto la experiencia de la violencia propiamente dicha como el mero riesgo de sufrirla, especialmente en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, ponen en peligro el bienestar y la seguridad de las mujeres. | UN | إن أمن المرأة ورفاهتها يتعرضان للخطر بسبب التهديد بالعنف ومعاناته، وخصوصا في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع. |
Para prevenir que se ejerza violencia contra las mujeres, el parlamento examina actualmente un proyecto de ley sobre la seguridad de las mujeres. | UN | ولمنع العنف ضد المرأة، تجري في البرلمان مناقشة مشروع قانون بشأن أمن المرأة. |
En total, se incorporaron 145 de unas 285 recomendaciones, algunas de las cuales giraban en torno a la seguridad de las mujeres y los niños. | UN | وجرى إدماج ما مجموعه 145 توصية من أصل نحو 285 توصية، ركزت بعضها على أمن المرأة والطفل. |
El tema de los concursos fue la seguridad de las mujeres y las niñas. | UN | وكان موضوع المسابقات سلامة وأمن المرأة والفتاة. |
Se ha programado otra sesión de capacitación sobre auditorías de la seguridad de las mujeres, que tendrá lugar durante ese taller. | UN | ومن المقرر عقد دورة تدريبية أخرى حول إجراء المراجعات لسلامة المرأة خلال انعقاد حلقة العمل تلك. |
Ahora se comprenden mejor las preocupaciones concretas en relación con la protección y la seguridad de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas y se reconoce ampliamente que la incorporación de las cuestiones de género es fundamental para que el sector de la seguridad funcione con eficacia. | UN | وثمة فهم أفضل حاليا للشواغل المحددة المتصلة بالحماية والأمن للنساء والرجال والفتيان والفتيات، كما يتوفر إقرار قوي بأن إدراج القضايا الجنسانية ضروري من أجل كفالة فعالية قطاع الأمن. |
335. También se han puesto en práctica nuevas medidas para aumentar la seguridad de las mujeres al utilizar los medios de transporte público. | UN | 335 - واتُخذت تدابير جديدة أيضا لزيادة الأمان للمرأة أثناء سفرها بالمواصلات العامة. |
En consecuencia, el abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad de las mujeres implica rebasar el concepto de solidaridad o justicia social, e incluye el interés compartido. | UN | لذلك، فإن معالجة مسائل اﻷمن البشري للمرأة تشمل اعتبارات تتجاوز التضامن أو العدالة الاجتماعية، وتشمل تفهما للمصلحة المشتركة. |
La Comisión alentó también a los gobiernos a que, en los programas sobre abastecimiento de energía a las zonas rurales, tuvieran en consideración las cuestiones relativas a la salud y la seguridad de las mujeres y los niños, y a que promovieran iniciativas orientadas a disminuir la carga desproporcionada que experimentaban las mujeres de las zonas rurales para acceder a las fuentes de energía. | UN | كما شجعت اللجنة الحكومات على أن تأخذ بعين الاعتبار المشاغل المتصلة بصحة وسلامة المرأة والطفل لدى وضع البرامج الريفية للطاقة على أن تعزز الجهود المبذولة في سبيل معالجة ما تعانيه المرأة في المناطق الريفية من مشاق غير متناسبة في الحصول على الإمداد بالطاقة. |
Asimismo, el Canadá seguirá apoyando a los pueblos aborígenes y los habitantes del norte para aumentar la seguridad de las mujeres de las comunidades aborígenes y contribuir a los esfuerzos de mejora del bienestar social y la prosperidad económica. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل كندا دعم الشعوب الأصلية وشعوب المناطق الشمالية لتحسين سلامة نساء المجتمعات الأصلية، ودعم جهودها في سبيل تحسين الرفاه الاجتماعي والازدهار الاقتصادي. |
El gobierno local sigue realizando actividades para mejorar la seguridad de las mujeres en el contexto de un nuevo proyecto titulado " Mujeres seguras en Viena " . | UN | ويجري حاليا الاستمرار في أنشطة الحكم المحلي التي تستهدف الحفاظ على أمان المرأة بوضع مشروع جديد عنوانه " المرأة الواثقة من نفسها في فيينا " . |
El Comité señala que el Estado parte no ha garantizado la protección y la seguridad de las mujeres y tampoco ha proporcionado un entorno favorable y propicio, con inclusión de un apoyo psicológico adecuado. | UN | وتشير اللجنة إلى فشل الدولة الطرف في ضمان سلامة النساء وأمنهن وإتاحة بيئة مؤاتية، بما في ذلك الإرشاد في حالات الصدمات. |
Se debe prestar especial atención a la seguridad de las mujeres antes de las elecciones y durante estas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص بأمن المرأة قبل الانتخابات وأثناءها. |
Se debe incluir el análisis de la situación de la seguridad de las mujeres y las niñas en el ámbito más general de los informes y la información oral que se presentan al Consejo de Seguridad, incluso los relacionados con la diplomacia preventiva. | UN | وينبغي إدراج تحليل الحالة الأمنية للنساء والفتيات في مجموعة واسعة النطاق من التقارير والإحاطات الشفوية المقدمة إلى مجلس الأمن، بما في ذلك ما يتعلق منها بالدبلوماسية الوقائية. |