"la seguridad de los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمن المواطنين
        
    • سلامة المواطنين
        
    • سلامة الرعايا
        
    • أمن مواطني
        
    • وأمن المواطنين
        
    • أمن المواطن
        
    • أمن مواطنيها
        
    • لسﻻمة المواطنين
        
    • بأمن المواطنين
        
    • المواطنين وأمنهم
        
    • لأمن المواطن
        
    Tienen la misión de velar por la seguridad de los ciudadanos y las instituciones establecidas. UN ومهمتها هي السهر على أمن المواطنين وعلى المؤسسات القائمة.
    Los dirigentes de la República actualmente están llevando a cabo todas las medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos extranjeros en nuestro país. UN وتتخذ قيادة الجمهورية في الوقت الحالي جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن المواطنين اﻷجانب في بلدنا.
    Los poderes políticos se vieron frente a una situación inédita que ponía en peligro la seguridad de los ciudadanos y de sus bienes así como las instituciones del propio Estado. UN فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها.
    No sólo se veía afectada la seguridad de los ciudadanos de esos países, sino que también estaba en riesgo la paz, la seguridad y la estabilidad de sus gobiernos. UN فلم تتعرض سلامة المواطنين في هذه البلدان المتضررة للخطر فحسب، بل تأثّر السلام والأمن واستقرار حكوماتها أيضا.
    Expresando preocupación también por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضا على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    No obstante, se señaló que el objetivo primordial de la reforma del sector de la seguridad consiste en mejorar la seguridad de los ciudadanos de los países. UN إلا أنه قد أشير إلى أن الهدف الرئيسي من إصلاح القطاع الأمني هو تعزيز أمن مواطني البلدان.
    Yo estoy comprometido con el respeto de los derechos humanos y, dentro de esa concepción, estoy más comprometido aún con la protección de la seguridad de los ciudadanos honestos y laboriosos. UN إني ملتزم بضمان احترام حقوق الإنسان، بل إني أكثر التزاما بضمان حماية وأمن المواطنين الشرفاء الذين يجِدّون في عملهم.
    La Unión Europea deplora el hecho de que los graves problemas relativos al orden público continúen poniendo en peligro la seguridad de los ciudadanos en Guatemala. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي لوجود مشاكل خطيرة تتعلق بالقانون والنظام لا تزال تعرض أمن المواطنين في غواتيمالا للخطر.
    Estos episodios dan muestras de las deficiencias de los cuerpos de la policía a la hora de proteger la seguridad de los ciudadanos en un clima exento de violencia e intimidación. UN وأوضحت هذه الحوادث ضعف هيئات الشرطة في حماية أمن المواطنين في مناخ خال من العنف والتهديد.
    Subrayaron la responsabilidad que tenían las Fuerzas de la Coalición en virtud del derecho internacional humanitario de garantizar la seguridad de los ciudadanos iraquíes. UN وشددوا على مسؤولية قوات التحالف عن ضمان أمن المواطنين العراقيين، وهي مسؤولية يقتضيها القانون الإنساني الدولي.
    El reto del PRONASCI es luchar contra la delincuencia organizada, centrando sus estrategias en la corrupción del sistema penitenciario, para garantizar la seguridad de los ciudadanos. UN والتحدي الذي يواجهه هذا البرنامج الوطني هو مكافحة الجريمة المنظمة، مع تركيز استراتيجياته على مكافحة الفساد في نظام السجون لضمان أمن المواطنين.
    Se han adoptado también medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos, y se ha dotado a la policía de los medios necesarios para controlar las manifestaciones y evitar toda forma de violencia. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت تدابير لضمان أمن المواطنين وزودت الشرطة بوسائل لمراقبة هذه المظاهرات ومنع أي شكل من أشكال العنف.
    Ya entonces se inició la cooperación entre diversos sectores de la administración para elaborar un programa nacional con el fin de aumentar la seguridad de los ciudadanos y reducir la violencia. UN ومن أجل تعزيز أمن المواطنين والحد من العنف، بادرت مختلف الدوائر الإدارية من قبل إلى التعاون على وضع برنامج وطني.
    Ahora se reconoce ampliamente que, si no se garantiza la seguridad de los ciudadanos, los ocho objetivos de desarrollo no se alcanzarán y los países no conseguirán la prosperidad económica y social. UN ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أن الأهداف الإنمائية الثمانية لن تتحقق، ولن تكون البلدان قادرة على تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي، دون ضمان سلامة المواطنين وأمنهم.
    La decisión tiene como objeto garantizar la seguridad de los ciudadanos ucranianos que se encuentran en ese país y adoptar las medidas necesarias para lograr su evacuación segura. UN ويهدف القرار إلى كفالة سلامة المواطنين الأوكرانيين المقيمين في هذا البلد، واتخاذ خطوات لضمان إجلائهم بشكل آمن.
    Reforzar el estado de derecho en relación con el control de las transferencias de armas desempeña una función importante de fomento de la seguridad de los ciudadanos y contribuye a mejorar la seguridad de las personas. UN وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري.
    Expresando preocupación por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando preocupación por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية،
    La responsabilidad primordial del Gobierno es garantizar la seguridad de los ciudadanos británicos actuales y futuros. UN إن المسؤولية الرئيسية للحكومة هي المسؤولية عن أمن مواطني المملكة حالياً وفي المستقبل.
    La Arabia Saudita quiere reafirmar su apoyo al Líbano en la defensa de su territorio y en la protección de la seguridad de los ciudadanos libaneses. UN وتعيد المملكة العربية السعودية تأكيدها بأنها تقف إلى جانب لبنان في الدفاع عن أراضيه والحفاظ على سلامة وأمن المواطنين اللبنانيين.
    No negamos que están en vigor algunas leyes de excepción, impuestas como consecuencia de las difíciles circunstancias por las que atraviesa el Iraq, pero no hay que olvidar que se trata de leyes temporales, cuyo primer objetivo es salvaguardar la seguridad de los ciudadanos y de la sociedad. UN إننا لا ننكر وجود بعض القوانين الاستثنائية التي فرضتها الظروف الصعبة التي مر ويمر بها العراق، إلا أنه ينبغي أن لا تغيب عنا حقيقة كون هذه القوانين وقتية وهي تهدف في المقام اﻷول أمن المواطن والمجتمع.
    En efecto, el derecho internacional dispone que el Estado es responsable de la seguridad de los ciudadanos y, en términos más generales, del conjunto de personas que viven en su territorio, incluso si los actos cometidos contra ellos son obra de entidades ajenas al Estado. UN والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة.
    Subrayó la urgente necesidad de reducir y erradicar esa exclusión, que resultaba perjudicial para la seguridad de los ciudadanos. UN وأكد الضرورة الملحة لتقليص وإزالة هذا الضرب من الإقصاء الذي يضر بأمن المواطنين.
    Esta actividad, desarrollada en Panamá el 23 de julio de 2010 y el 19 de febrero de 2011, es parte de un diálogo continuo sobre asuntos relativos a la seguridad de los ciudadanos, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de los funcionarios públicos nacionales y municipales en temas relacionados con la gestión de las políticas públicas de seguridad ciudadana en la capital del país. UN ويشكل هذا النشاط، الذي نظم في مدينة بنما، في 23 تموز/يوليه 2010 و 19 شباط/فبراير 2011، جزءا من حوار مستمر بشأن قضايا أمن المواطن، يهدف إلى بناء قدرات المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بإدارة السياسة العامة لأمن المواطن في عاصمة البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more