En apoyo de lo antedicho, el Gobierno de Burundi renueva su compromiso de garantizar la seguridad de todos los ciudadanos y extranjeros. | UN | وإثباتا للحقائق المجسدة أعلاه، تجدد حكومة بوروندي التزامها بضمان أمن جميع المواطنين واﻷجانب. |
La solución política debe abordar la cuestión de la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las comunidades nacionales. | UN | ويجب أن تتصدى التسوية لمسألة أمن جميع المواطنين والطوائف القومية. |
El Consejo recalca la importancia de que las autoridades nacionales de Sierra Leona respondan de manera proporcional a las amenazas a la seguridad de todos los ciudadanos de Sierra Leona. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أهمية تصدي السلطات الوطنية في سيراليون بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في سيراليون. |
9. Con arreglo al artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. | UN | 9- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها. |
En ella se establece que el " Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y todas las personas que residan en su territorio. | UN | إذ ينص هذا النظام على أن " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها. |
Análogamente, el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza establece: " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y todas las personas que residan en su territorio. | UN | وبالمثل، فإن المادة 36 من قانون الحكم الأساسي السعودي تنص على " أن توفر الدولة الأمن لجميع المواطنين المقيمين على أراضيها. |
78. Algunos miembros del Comité subrayaron que el problema de la seguridad de todos los ciudadanos debía enfocarse en el contexto del apartado b) del artículo 5 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes se comprometían a proteger a los individuos, los grupos o las instituciones contra cualquier forma de discriminación racial. | UN | ٧٨ - وأكد أعضاء اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى مشكلة أمن المواطنين كافة في سياق المادة ٥ )ب( من الاتفاقية، وبها تعهدت الدول اﻷطراف بحماية اﻷفراد، أو الجماعات، أو المؤسسات ضد أي تمييز عنصري. |
Todo acuerdo de paz debe, sin embargo, garantizar la seguridad de todos los ciudadanos israelíes. | UN | غير أنه أشار الى أن أي اتفاق سلام لا بد وأن يضمن أمن جميع مواطني إسرائيل. |
El Consejo recalca la importancia de que las autoridades nacionales de Sierra Leona respondan de manera proporcional a las amenazas a la seguridad de todos los ciudadanos de Sierra Leona. | UN | ويؤكد المجلس أهمية تصدي السلطات الوطنية في سيراليون بشكل مناسب للأخطار التي تهدد أمن جميع المواطنين في سيراليون. |
Instó enérgicamente al Gobierno a que investigara las muertes para llevar a los responsables ante la justicia, y a que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todos los ciudadanos del país. | UN | وحث بشدة الحكومة على إجراء تحقيقات في حالات القتل بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة واتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة أمن جميع المواطنين في مختلف أنحاء البلد. |
A pesar de que la protección de la seguridad de todos los ciudadanos supone que nadie goce del derecho absoluto a la privacidad o la libre expresión, toda limitación de esos derechos la deciden en un proceso público los representantes del pueblo en el poder legislativo o los tribunales. | UN | وعلى الرغم من أن حماية أمن جميع المواطنين تعني عدم تمتع أي فرد بحق مطلق في الخصوصية أو التعبير، فإن أي تقييد لهذا الحق يصدر في إطار عملية عامة من قبل ممثلي الشعب في الجهاز التشريعي والمحاكم. |
18. El propósito declarado de la política de " seguridad democrática " es " reforzar y garantizar el estado de derecho en todo el territorio, mediante el fortalecimiento de la autoridad democrática " y garantizar la seguridad de todos los ciudadanos por igual. | UN | 18- ويتمثل الغرض المذكور في سياسة " الأمن الديمقراطي " في " تكثيف وضمان سيادة القانون في شتى أنحاء البلد من خلال تعزيز السلطة الديمقراطية " ، وضمان أمن جميع المواطنين على حد سواء. |
Poniendo de relieve la importancia de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire pueda responder de manera proporcional a las amenazas contra la seguridad de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire y exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que garantice que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تكون الحكومة الإيفوارية قادرة على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في كوت ديفوار، وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تكفل مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي المنطبق، |
6. Subrayar la importancia de que las autoridades nacionales respondan de manera proporcionada a las amenazas para la seguridad de todos los ciudadanos de Sierra Leona y que se comprometan a respetar los derechos humanos y el derecho internacional pertinente. | UN | 6 - التأكيد على أهمية تصدي السلطات الوطنية في البلد بشكل متناسب للأخطار التي تهدد أمن جميع المواطنين في سيراليون وأهمية مواصلة الالتزام باحترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
Poniendo de relieve la importancia de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire pueda responder de manera proporcional a las amenazas contra la seguridad de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire y exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que garantice que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تكون الحكومة الإيفوارية قادرة على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في كوت ديفوار، وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تكفل مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي المنطبق، |
Poniendo de relieve una vez más la importancia de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire pueda responder de manera proporcional a las amenazas contra la seguridad de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire, y exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que garantice que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يشدد من جديد على أهمية أن تكون حكومة كوت ديفوار قادرة على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في كوت ديفوار، وإذ يهيب بحكومة كوت ديفوار أن تكفل استمرار قواتها الأمنية في الالتزام بالتقيد بحقوق الإنسان والقانون الدولي المنطبق، |
6. Recalcar la importancia de que las autoridades nacionales respondan de manera proporcionada a las amenazas para la seguridad de todos los ciudadanos de Sierra Leona y que se comprometan a respetar los derechos humanos y el derecho internacional pertinente. | UN | " 6 - تأكيد أهمية تصدي السلطات الوطنية في البلد بشكل متناسب للأخطار التي تهدد أمن جميع المواطنين في سيراليون وأهمية مواصلة الالتزام باحترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الساري. |
De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, el " Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y todas las personas que residan en su territorio. | UN | وتنص المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية على أن " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها. |
7. La fuente cita la legislación nacional pertinente que, en su opinión, se ha infringido, en particular el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, que dice: " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. | UN | 7- ويتابع المصدر ذاكراً القوانين المحلية ذات الصلة التي تمت، في رأيهم مخالفتها، لا سيما المادة 36 من النظام الأساسي السعودي للحكم التي تنص على أن الدولة " توفر الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها. |
7. De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de toas las personas residentes en su territorio. Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " . | UN | 7- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي السعودي للحكم، " تُوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها، ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه، أو حبسه، إلا بموجب أحكام النظام " . |
10. De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas residentes en su territorio. Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " . | UN | 10- ووفقاً للمادة 36 من النظام السعودي الأساسي للحكم، " تُوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على أراضيها، ولا يجوز حبس أحد، أو توقيفه، أو سجنه، إلا بموجب أحكام القانون " . |
17. De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas residentes en su territorio. | UN | 17- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية " توفر الدولة الأمن لجميع المواطنين والمقيمين على إقليمها. |
78. Algunos miembros del Comité subrayaron que el problema de la seguridad de todos los ciudadanos debía enfocarse en el contexto del apartado b) del artículo 5 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes se comprometían a proteger a los individuos, los grupos o las instituciones contra cualquier forma de discriminación racial. | UN | ٧٨ - وأكد أعضاء اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى مشكلة أمن المواطنين كافة في سياق المادة ٥ )ب( من الاتفاقية، وبها تعهدت الدول اﻷطراف بحماية اﻷفراد، أو الجماعات، أو المؤسسات ضد أي تمييز عنصري. |
La Unión Europea espera que el Gobierno del Irán adopte medidas para prevenir posibles amenazas y acusaciones contra cualquier Estado miembro y que tome las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de todos los ciudadanos de la Unión Europea y de sus instituciones en el Irán. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ حكومة إيران تدابير ضد التهديدات والاتهامات المحتملة الموجهة إلى أي دولة عضو وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أمن جميع مواطني الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساتهم في إيران. |