La excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. | UN | فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه. |
Varios interlocutores hicieron hincapié en la importancia de resolver los principales problemas socioeconómicos que, de no solucionarse, podrían poner en peligro la seguridad del país. | UN | وأكد عدة محاورين على أهمية التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي قد تشكل خطرا على أمن البلد لو تُركت دون حل. |
4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; | UN | 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛ |
la seguridad del país debe ser únicamente responsabilidad de un Iraq independiente y soberano. | UN | ويجب أن يكون الأمن في العراق من مسؤولية العراق المستقل ذي السيادة وحده. |
Según las informaciones recibidas, resulta sumamente difícil a los ciudadanos árabes de Israel desplazarse a los Estados vecinos, aunque sólo sea para asistir a manifestaciones culturales sin peligro para la seguridad del país. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن المواطنين العرب في إسرائيل يواجهون صعوبة كبيرة في الانتقال إلى الدول المجاورة، ولو بغرض حضور مهرجانات ثقافية لا تشكل خطراً على أمن الدولة. |
Si no se ataja, la inmigración ilegal supondrá una grave amenaza para la seguridad del país y sus singulares características políticas y culturales. | UN | ومن شأن الهجرة غير القانونية، في حال عدم كبحها، أن تطرح تحديات هامة لأمن البلد وكيانه السياسي والثقافي المستقل. |
Así, las autoridades tailandesas estiman que la presencia de 350.000 inmigrados " ilegales " originarios de Myanmar representa una amenaza para la seguridad del país. | UN | مثال ذلك أن السلطات التايلندية ترى أن وجود ٠٠٠ ٣٥٠ مهاجر " غير قانوني " من ميانمار يشكل خطرا على أمنها. |
Sólo cuando la presencia continua del refugiado se considere un peligro para la seguridad del país, podrán las autoridades expulsarlo al país de persecución. | UN | وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد. |
El Gobierno y el FNL no consiguen llegar a un acuerdo sobre las modalidades para el reparto del poder y la desmovilización, lo que repercute en la seguridad del país. | UN | فلم تتمكن الحكومة وقوات التحرير الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والتسريح، مما كان له آثار على أمن البلد. |
En la República Popular Democrática de Corea todas las leyes y reglamentos se preparan, aprueban y aplican teniendo presente la seguridad del país y la defensa de la vida y los bienes de su población, por lo cual no existen posibilidades de que se cometan los actos señalados en este apartado. | UN | جميع القوانين واللوائح في جمهورية كوريا تصاغ وتعتمد وتنفّذ أساسا من أجل الحفاظ على أمن البلد والدفاع عن حياة الشعب وممتلكاته. ومن ثم فإنه من غير الممكن ارتكاب الأعمال المبينة في هذه الفقرة الفرعية. |
Sin embargo, no podrá invocar los beneficios de la presente disposición el refugiado que sea considerado, por razones fundadas, como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra, o que, habiendo sido objeto de una condena definitiva por un delito particularmente grave, constituya una amenaza para la comunidad de tal país. | UN | لا يحق للاجئ التذرع بهذه الأحكام إذا ما توفرت بحقه أسباب وجيهة تؤدي إلى اعتباره خطراً على أمن البلد الموجود فيه أو سبق وأُدين بموجب حكم نهائي بجرم هام يشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد. |
Se espera que la acción sostenida de las Fuerzas Armadas de Indonesia, Tentara Nasional Indonesia (TNI) contra las antiguas milicias, así como las iniciativas en curso de ambos Gobiernos para suprimir las actividades delictivas en la frontera y eliminar la base de apoyo que queda para ellas, permitirán acabar a medio plazo con la amenaza que representan para la seguridad del país. | UN | ومن المتوقع للإجراءات التي تتخذها القوات المسلحة الإندونيسية بحق الميليشيات السابقة والجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومتان لقطع دابر الأنشطة الإجرامية التي تشهدها الحدود والقضاء على القواعد المتبقية التي تدعمها، ستُفضي في الأمن المتوسط إلى إزالة أي تهديد كانت تشكله على أمن البلد. |
En la República Popular Democrática de Corea, todas las leyes y reglamentos se formulan, aprueban y hacen cumplir con el objetivo de salvaguardar la seguridad del país y la vida y los bienes de las personas. Por lo tanto, no se da margen para que se cometan los actos descritos en este párrafo. | UN | الإجابة: في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تتم صياغة جميع القوانين واللوائح واعتمادها وإنفاذها مع التركيز على المحافظة على أمن البلد وحياة الناس وممتلكاتهم، وبالتالي لا يوجد أي مجال لارتكاب أعمال من قبيل تلك المبينة في هذه الفقرة. |
4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; | UN | 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛ |
Este sistema de misiles no mejorará en absoluto la seguridad del país de acogida ni la del país que lo opera. | UN | من المؤكد أن استضافة هذا النظام الصاروخي لن تؤدي إلى تحسين الأمن في البلد المضيف ولا في البلد الذي يشغل هذا النظام. |
Este es un paso sin precedentes que ayudará a que el Gobierno Federal se implique en la seguridad del país. | UN | ويمثل ذلك خطوة غير مسبوقة اتخذتها الحكومة الاتحادية في سبيل الإمساك بزمام شؤون الأمن في البلد. |
Durante el año en curso las fuerzas de seguridad iraquíes han progresado considerablemente en el desarrollo de sus capacidades y, como resultado de ello, han asumido una mayor responsabilidad por la seguridad del país. | UN | وقد أحرزت قوات الأمن العراقية تقدما كبيرا هذا العام في تنمية قدراتها، وتتحمل، بفضل ذلك، نصيبا أكبر من المسؤولية عن الأمن في العراق. |
A este respecto, se me ha pedido que precise que el Gobierno del Zaire, que apoya el principio del retorno voluntario de los refugiados a su país de origen, a reserva de que exista una amenaza para la seguridad del país de acogida, pide que la comunidad internacional se esfuerce por buscar terceros países que acojan a los refugiados que tengan motivos para no regresar a su país de origen. | UN | وبهذه المناسبة، طُلِب مني أن أوضح أن حكومة زائير التي تتمسك بمبدأ العودة الطوعية للاجئين إلى بلدهم اﻷصلي، بشرط ألا يشكل ذلك خطرا على أمن الدولة المضيفة، تطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يشارك في إيجاد بلد ثالث يمكن أن يستضيف هؤلاء اللاجئين الذين لديهم أسباب تدعو لعدم العودة إلى بلدهم اﻷصلي. |
Si no se controla, la inmigración ilegal supondrá una grave amenaza para la seguridad del país y su identidad política y cultural. | UN | وما لم تخضع الهجرة غير الشرعية للسيطرة، فإنها ستظل تشكل تهديداً خطيراً لأمن البلد وكيانه السياسي والثقافي المتميز. |
Aunque éstas lograron neutralizarlos, dos miembros de las fuerzas armadas entregaron su vida por la defensa de la seguridad del país contra los terroristas. | UN | وخاضت المجموعة مواجهات عنيفة مع قوات الأمن التي تمكنت من القضاء عليها، غير أن فردين من أفراد القوات المسلحة ضحيا بروحيهما دفاعاً عن أمن بلدنا ضد هؤلاء الإرهابيين. |
4) El Comité expresa su preocupación por la definición poco precisa de terrorismo que figura en el artículo 87 bis del Código Penal, si bien comprende que el Estado parte ha tratado de proteger la seguridad del país y la de sus ciudadanos frente a la amenaza que representan los actos terroristas. | UN | (4) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعريف الغامض بعض الشيء الذي وضع للإرهاب والوارد في المادة 87 مكرراً من قانون العقوبات، وإن كانت تتفهم أن الدولة الطرف حرصت على حماية أمنها وأمن مواطنيها في مواجهة التهديدات التي تشكلها الأعمال الإرهابية. |
En el Reino Unido existe una operación organizada y eficaz de control de las fronteras, que incluye requisitos exhaustivos para los visados, así como procedimientos y atribuciones para efectuar el control de los pasajeros que planteen un posible riesgo para la seguridad del país. | UN | هناك عملية منظمة وفعالة لمراقبة الحدود، بما في ذلك شروط شاملة للحصول على التأشيرة، وإجراءات وسلطات لفحص الركاب الذين يعتبر أنهم يشكلون مخاطر محتملة على أمن المملكة المتحدة. |
El ritmo de la reducción de la Misión depende de la capacidad de las fuerzas de seguridad de Sierra Leona de garantizar la seguridad del país. | UN | وتسترشد خطى تقليص البعثة، من حيث سرعتها، بقدرة قوات الأمن في سيراليون على ضمان أمن البلاد. |
Se hacen continuamente para mantener la seguridad del país. | Open Subtitles | تحصل تدريبات في كل وقت إنها جزء من جهود الإدارة لصون الأمن في البلاد |
No ha habido incidentes de seguridad que hayan hecho necesario que la UNAMSIL preste apoyo a las fuerzas de seguridad de Sierra Leona después de que la Misión, en septiembre de 2004, traspasó al Gobierno la responsabilidad principal de la seguridad del país. | UN | ولم تقع أية حوادث أمنية تتطلب قيام البعثة بدعم قوات أمن سيراليون منذ أن سلمت البعثة المسؤولية الرئيسية عن الأمن في البلد إلى الحكومة في أيلول/سبتمبر 2004. |
En cuanto a la expulsión de ciudadanos eritreos, el Gobierno de Etiopía ha actuado con gran prudencia y sólo adoptó medidas precautorias contra individuos que espiaban para Eritrea y amenazaban la seguridad del país. | UN | وفيما يتعلق بطرد المواطنين اﻹريتريين، قالت إن الحكومة اﻹثيوبية مارست أكبر قدر من ضبط النفس ولم تتخذ سوى إجراءات احتياطية ضد أشخاص يتجسسون لحساب إريتريا ويهددون أمن إثيوبيا. |
44. Granada reconoce que el principal responsable de la seguridad del país es el Gobierno, el cual, consciente de esa responsabilidad, le otorga gran importancia y centra su atención en la prevención del delito. | UN | 44- تقر غرينادا بأن المسؤولية الرئيسية عن حالة البلد الأمنية تقع على الحكومة. ولأن الحكومة تدرك هذه المسؤولية، فإنها تولي أهمية كبيرة لمسألتي منع الجريمة وضمان الأمن. |