En ese contexto, varias delegaciones insistieron en que el papel primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales correspondía a las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة. |
Asimismo, quisiera rendir tributo a los miembros salientes del Consejo por su importante contribución a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بتحية إجلال إلى أعضاء المجلس الذين انتهت ولايتهم على مساهمتهم الهامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Me he explayado ampliamente sobre la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أطلت على وجه الخصوص في التطرق إلى موضوع السلم والأمن الدولي. |
Por su lado, el tema del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales continúa siendo una cuestión central sobre la cual las Naciones Unidas asientan su especificidad y, en cierta medida, su propia razón de ser. | UN | ولا تزال مسألة حفظ السلام والأمن الدولي تشكل قضية جوهرية تعطي للأمم المتحدة طابعها الخاص، وسبب وجودها إلى حد ما. |
Los Estados Miembros deben resolver sus controversias en forma pacífica a fin de no poner en peligro ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تحل خلافاتها بطرق سلمية كيما لا يتعرض السلم أو اﻷمن الدولي أو العدالة للخطر. |
No podemos esperar que esos países sigan haciendo grandes contribuciones a la paz y la seguridad internacionales sin tener una opinión de peso en el proceso de toma de decisiones. | UN | ولا يمكن أن نتوقع من تلك البلدان أن تواصل إسهاماتها في السلم و الأمن الدوليين بدون أن يكون لها رأي رسمي في عملية صنع القرار. |
El Estado de Bahrein siempre ha respaldado al Consejo de Seguridad y su función y contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد أيدت دولة البحرين دائما عمل مجلس اﻷمن إيمانا منها بدوره وإسهامه في استتباب اﻷمن والسلم الدوليين. |
Por ello, las autoridades pertinentes están empeñadas en luchar contra ese flagelo que amenaza a la juventud y a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن وكالات إنفاذ القانون تعمل كل ما في وسعها لمحاربة آفة المخدرات التي تهدد الشباب كما تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Indudablemente, los terroristas son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن الإرهابيين يشكلون تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Amenazas de los actos terroristas para la paz y la seguridad internacionales | UN | الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
La prevención de los conflictos es la base del mandato de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتمثل هذا الأساس في أن منع نشوب الصراعات هو من صميم ولاية الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Sigue siendo una amenaza de enorme gravedad para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهو لا يزال يشكل تهديدا ينطوي على أشد المخاطر للسلم والأمن الدوليين. |
En primer lugar, indudablemente, la Convención sigue siendo esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين. |
El segundo es la necesidad de que la comunidad internacional reconozca que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا، أهمية الإقرار باعتراف دولي بأن استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم والأمن الدولي. |
De este modo, se fortalecerán la paz y la seguridad internacionales, como esfuerzo colectivo, y será posible avanzar en esa esfera. | UN | وبالتالي ستعزز السلم والأمن الدولي كجهد جماعي وسيصبح من الممكن إحراز تقدم جديد في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, por descontado la cuestión del terrorismo internacional no es nueva. | UN | من الطبيعي أن قضية الإرهاب الدولي ليست جديدة في مجال السلم والأمن الدولي. |
Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del Consejo de Seguridad, debido al papel que se le ha asignado en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأوجب ما ينبغي النظر فيه هو مجلس اﻷمن الدولي نسبة للدور المرجو منه في بسط وصون اﻷمن والسلم الدوليين. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, por lo tanto, debería ser considerado como un requisito previo para el logro de la seguridad nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي اعتبار صون اﻷمن الدولي شرطا مسبقا لتحقيق اﻷمـــن القومي. |
Podría hacer mucho más para mejorar la responsabilidad, la transparencia, la voluntad y la capacidad de actuar del Consejo de Seguridad de forma oportuna en situaciones que afecten la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن القيام بعمل الكثير لتحسين خضوع مجلس الأمن للمساءلة، وتحسين شفافيته واستعداده للعمل في الوقت المناسب في الحالات التي تؤثر على السلم و الأمن الدوليين وقدرته على ذلك. |
Hay que poner fin a esos arsenales y al fenómeno de su proliferación si la comunidad internacional ha de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعتقد بأنه إذا ما رغب المجتمع الدولي في استتباب اﻷمن والسلم الدوليين فلا بد من القضاء على ترسانات أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا، وظاهرة انتشارها. |
A veces ha provocado el estallido de conflictos que han afectado la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل دفع أحيانا إلى نزاعات تؤثر على الأمن والسلم الدوليين. |
Convencida también de que la producción, venta, utilización o amenaza de utilización de las armas químicas y biológicas son incompatibles con el derecho internacional, así como con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وبيعها واستخدامها هي أمور تتعارض مع القانون الدولي، كما تتعارض مع تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين، |
Esta observación hizo que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas reconociera que la proliferación de armas de destrucción en masa y de sus vectores constituía una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه هي الملاحظة التي حدت بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الاعتراف بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها يشكل تهديداً حقيقياً للسلام وللأمن الدولي. |
Ello daría mayor impulso a las perspectivas de crecimiento y desarrollo sostenibles, lo que supondría una mejora de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا. |