"la seguridad o la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن أو
        
    • سلامتهم أو
        
    • بالأمن أو
        
    • سلامة أو
        
    • سﻻمتها أو
        
    • أمنه أو
        
    • أمنها أو
        
    • أمن أو
        
    Pero no basta la seguridad, uno no puede vivir exclusivamente de la seguridad o la estabilidad, que lo único que proporcionan al ser humano es la posibilidad de tener un futuro. UN لكن الأمن لا يكفي: فليس بإمكان أحد أن يعيش من الأمن أو الاستقرار حصراً.
    La seguridad, o la falta de ella, ha surgido como el problema que más retos presenta hoy. UN إن توفر الأمن أو انعدامه أصبح من أكثر المشاكل تحديا اليوم.
    :: La repercusión de la transferencia en la seguridad o la estabilidad regionales; UN :: تأثير نقل الأسلحة على الأمن أو الاستقرار الإقليمي؛
    En 2009 la Comisión de Expertos de la OIT recordó que no se había fijado una edad mínima más elevada para trabajos que podían ser perjudiciales para la salud, la seguridad o la moral de los jóvenes, aparte de los trabajos nocturnos. UN وفي عام 2009، ذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأنه لم يتم رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام، عدا عن العمل الليلي، الأمر الذي يمكن أن يُعرِّض للخطر صحة الصغار العاملين أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    d) El trabajo que, por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo, es probable que dañe la salud, la seguridad o la moralidad de los niños.” UN )د( اﻷعمال التي يرجح، بسبب طبيعتها أو الظروف التي تمارس فيها، أن تهدد صحة اﻷطفال أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    d) Investigación de todos los incidentes con consecuencias para la seguridad o la vigilancia que ocurran en los locales; UN (د) التحقيق في جميع الحوادث التي تقع في المبنى وتكون لها آثار تتعلق بالأمن أو السلامة؛
    Cuando las cuestiones operacionales afecten a la seguridad o la seguridad interinstitucional, la información deberá comunicarse al Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وحيثما يوجد تأثير للأمور التنفيذية على الأمن أو المسائل الأمنية المشتركة بين الوكالات، يجب إبلاغ هذه المعلومات إلى منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة؛
    Cuando procede, el Servicio de Policía de Sudáfrica también se pone directamente en relación con los miembros responsables de la seguridad o la represión del delito en embajadas extranjeras y altas comisiones sobre cuestiones relativas al terrorismo, la introducción clandestina de seres humanos en el país y el fraude en documentos de viaje. UN كما تتصل الدائرة مباشرة، عند الاقتضاء، بالأعضاء المسؤولين في السفارات الأجنبية واللجان العليا عن الأمن أو إنفاذ القانون للتباحث في المسائل المتصلة بالإرهاب وتهريب الأفراد وتزوير وثائق السفر.
    De conformidad con el artículo 36 de la Ley de extranjería, podrá denegarse el permiso de residencia a todo extranjero considerado peligroso para el orden público, la seguridad o la salud o para las relaciones exteriores de Finlandia. UN وفقا للبند 36 من قانون الأجانب، يجوز رفض إصدار تصريح إقامة إذا اعتبر الشخص الأجنبي خطرا على النظام العام أو الأمن أو الصحة أو علاقات فنلندا الخارجية.
    Se afirmaba que las autoridades aducían la " reforma del sector de la seguridad " o " la guerra contra el terrorismo " para ocultar las violaciones de los derechos humanos. UN وادّعي أن السلطات تستخدم " اصلاح قطاع الأمن " أو " الحرب على الإرهاب " لحجب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Es menester que la República Popular Democrática de Corea comprenda que nunca logrará la seguridad o la aceptación de la comunidad internacional sin una renuncia completa y verificable de su programa de armas nucleares. UN وينبغي لكوريا الشمالية أن تفهم أنها لن تحقق الأمن أو تحظى بقبول المجتمع الدولي مطلقا دون التخلي عن برنامجها للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق.
    Es menester que la República Popular Democrática de Corea comprenda que nunca logrará la seguridad o la aceptación de la comunidad internacional sin una renuncia completa y verificable de su programa de armas nucleares. UN وينبغي لكوريا الشمالية أن تفهم أنها لن تحقق الأمن أو تحظى بقبول المجتمع الدولي مطلقا دون التخلي عن برنامجها للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق.
    Esos puestos permanentes y ese derecho de veto no son para defender la seguridad o la estabilidad universal, sino muchas veces para afianzar la posición de los integrantes del Consejo que ejercen su derecho. UN فمنح المقاعد الدائمة وحقّ النقض مسألة لا تتعلق بالدفاع عن الأمن أو الاستقرار العالمي؛ ولكنها غالباً ما ترتبط بموقف أعضاء المجلس في ممارسة حقِّهم.
    Además de los casos en que la seguridad o la salud sean un motivo de preocupación, los proyectos de construcción se limitarán a los más esenciales y la utilización del equipo existente se prolongará siempre que sea factible. UN وعدى الحالات التي تبعث فيها مسائل الأمن أو الصحة أو السلامة على الانشغال، سيقتصر نطاق مشاريع البناء على المشاريع الأهم وسيتواصل استخدام المعدات الحالية حيثما أمكن.
    Las medidas adoptadas por las partes signatarias para aplicar las disposiciones que proporcionan beneficios concretos a la población de Darfur, como las relacionadas con la justicia, la reconstrucción, la seguridad o la distribución de la riqueza, fueron insuficientes. UN ولم تتخذ الأطراف الموقعة على الوثيقة إجراءات ملموسة لتنفيذ الأحكام التي تنطوي على مكاسب ملموسة لشعب دارفور، من قبيل الأحكام المتعلقة بالعدالة أو التعمير أو الأمن أو تقاسم الثروات.
    "El éxito en general del puente aéreo de Berlín fue primero que todo que persuadió a mucha gente muy asustada en toda Europa de que tenían que unirse a la Alianza Atlántica, que proveía la seguridad o la sensación general de que estábamos seguros, Open Subtitles النجاح الشامل لجسر برلين الجوي ساهم قبل كل شيء في اقناع عديد الناس المرعوبين عبر سائر أنحاء أوروبا أنه يجدر بهم الإنضمام إلى حلف الأطلسي الذي وفّر الأمن أو شعورا عاما أننا نعيش في أمن
    d) El trabajo que, por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo, es probable que dañe la salud, la seguridad o la moralidad de los niños. UN (د) الأعمال التي يرجح أن تؤدي، بفعل طبيعتها أو بفعل الظروف التي تُزاوَل فيها، إلى الإضرار بصحة الأطفال أو سلامتهم أو سلوكهم الأخلاقي().
    c) La aplicación de medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los migrantes objeto de tráfico ilícito y, en la medida de sus posibilidades, de los testigos en casos de tráfico ilícito, así como a proteger a esas personas contra la violencia, y la adopción de medidas apropiadas cuando, en el curso de las actividades de tráfico ilícito, se ponga en peligro la vida, la seguridad o la dignidad humana de los migrantes; UN (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛
    d) Investigación de todos los incidentes con consecuencias para la seguridad o la vigilancia que ocurren en los locales; UN (د) التحقيق في جميع الحوادث التي تقع داخل المباني وتكون لها آثار تتعلق بالأمن أو السلامة؛
    2. Exige además que el Iraq no adopte medida alguna que ponga en peligro la seguridad o la salud de dichos nacionales; UN " ٢ - يطلب أيضا ألا يتخذ العراق أي إجراء يكون من شأنه النيل من سلامة أو أمن أو صحة أولئك الرعايا؛
    ii) la seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; UN ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛
    2. Delitos que afectan la seguridad o la situación financiera del Estado; UN 2- الجرائم التي تنال من أمنها أو من مكانتها المالية؛
    Esta modificación también afecta a los extranjeros que constituyen un peligro para la seguridad o la salud de la población danesa. UN ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more